正文

短歌行

三曹诗选译(修订版) 作者:章培恒,安平秋,马樟根 编,殷义祥 注


短歌行

《短歌行》属乐府《相和歌·平调曲》。乐府有《短歌行》和《长歌行》,据《乐府解题》说,“短歌”和“长歌”是指歌声短长而言。曹操《短歌行》有二首,这里选的是第二首。这首诗先感叹人生无常,时光易逝,抒发自己壮志未酬的苦闷,继而抒写求贤若渴的耿耿赤忱,最后以周公自比,表达自己广揽人才以定天下的理想志愿。诗的开头虽嫌消沉,但全诗的基调还是高昂的,在深沉的忧郁之中激荡着一股慷慨激越的情绪,淋漓尽致地抒发了作者感伤离乱、叹息时光流逝、年华易老、功业难成和求贤建业的复杂心情。全诗往复跌宕,笔墨酣畅,苍凉激越,气韵沉雄,表现了曹操诗的基本艺术风格。

对酒当歌[1],人生几何?譬如朝露,去日苦多。慨当以慷[2],忧思难忘。何以解忧,惟有杜康[3]。青青子衿[4],悠悠我心[5]。但为君故[6],沉吟至今[7]。呦呦鹿鸣[8],食野之苹[9]。我有嘉宾,鼓瑟吹笙[10]。明明如月,何时可掇[11]?忧从中来,不可断绝。越陌度阡[12],枉用相存[13]。契阔谈[14],心念旧恩。月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝[15],何枝可依?山不厌高,海不厌深。周公吐哺[16],天下归心。

【翻译】

对着美酒应当高歌,

人生能有多少岁月?

就像那早晨的露水,

逝去的日子恨太多。

歌声不平慷慨激昂,

内心的忧伤实在难忘。

用什么解除我的忧愁?

只有那醉人的酒浆。

你的衣领色青青,

我时时把你惦记在心。

只是为了你的缘故,

我低声吟咏到如今。

鹿儿呦呦叫不停,

呼唤同伴吃野苹。

我有尊贵的客人,

为他鼓瑟又吹笙。

皎皎一轮天上月,

何时才能摘下来?

心中涌起的忧愁啊,

永远也排解不开。

越阡穿陌远道来,

劳你屈驾来探问。

相聚宴饮叙心曲,

把往日情谊重温。

月儿皎皎星儿稀,

乌鹊栖遑南飞去。

绕着大树飞三圈,

哪一枝可以栖息?

山,永远不嫌高;

海,永远不嫌深。

我要像周公“一饭三吐哺”,

使天下贤士尽归心。


注释

[1] 当:与“对”同义;一说是“应当”的意思。译文采用后说。

[2] 慨当以慷:是“慷慨”的间隔用法,二字颠倒是为了叶韵。慷慨,形容歌声激昂不平。

[3] 杜康:人名,相传是古代最早造酒的人。这里作为酒的代称。

[4] 衿:衣领。“青衿”是周代学子的服装。

[5] 悠悠:长远的意思。以上二句是借用《诗经·郊风·子衿》中的成句,表达对贤才的思慕渴望。

[6] 但:只。

[7] 沉吟:低吟。

[8] 呦呦(yōu幽):鹿的鸣叫声。

[9] 苹:艾蒿。

[10] 瑟:古代的一种弦乐器,有二十五弦。笙:古代的一种管乐器。以上四句是借用《诗经·小雅·鹿鸣》中的成句,表示自己愿意对贤士以礼相待。

[11] 掇(duó夺):取得。

[12] 陌、阡:田间小道,东西为陌,南北为阡。

[13] 枉:枉驾,屈就。用:以,来。存:问候。

[14] 契阔:聚散,这里是久别重逢的意思。:同“宴”。

[15] 匝(zā扎):周,圈。

[16] 周公:西周初年的政治家,姓姬名旦,周文王之子,武王之弟,成王即位,年幼,他佐成王摄政。吐哺:吐出口中咀嚼的食物。据《史记·鲁周公世家》载,周公一顿饭停下来三次,起来接待士人,唯恐怠慢士人而失去天下贤才。这里作者以周公自比,表示要谦逊、殷勤地接待贤才。归心:归服,拥戴。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号