正文

子产告范宣子轻币

古文观止译注 作者:[清] 吴楚材,吴调侯 编;李梦生,史良昭 等译


子产告范宣子轻币

《左传》襄公二十四年

【题解】

晋平公时,范宣子主持国政。当时晋国的实力仍然很强,是中原地区的盟主。范宣子贪财,责令诸侯交纳大量的贡品,充实晋国的国库并中饱私囊,诸侯不堪负担,怨声载道。郑大夫子产便写了这封书信,利用晋国讲究表面上的声誉与想继续保持盟主地位的心理,晓以大义,又切中范宣子本身利害关系,使范宣子不得不减轻诸侯的贡献。子产的书信,层层深入,以冠冕堂皇的言词辅以讽刺劝谏,显示了他出色的外交手腕。行贿、索贿在春秋时是个普遍的社会问题,在金玉珠宝的诱惑掩盖下,正义与非正义的分界变得模糊不清,严重干扰了社会秩序,产生了极其严重的后果,这点,本文已略有披露;而贪图贿赂的人到头来必无好下场,子产的这封信中也已说得明明白白,值得人们借鉴与思考。

范宣子为政,诸侯之币重〔1〕,郑人病之。二月,郑伯如晋,子产寓书于子西〔2〕,以告宣子,曰:“子为晋国,四邻诸侯不闻令德〔3〕,而闻重币,侨也惑之〔4〕。侨闻君子长国家者,非无贿之患〔5〕,而无令名之难。夫诸侯之贿聚于公室,则诸侯贰。若吾子赖之〔6〕,则晋国贰。诸侯贰,则晋国坏。晋国贰,则子之家坏。何没没也〔7〕,将焉用贿?夫令名,德之舆也。德,国家之基也。有基无坏,无亦是务乎!有德则乐,乐则能久。《诗》云:‘乐只君子,邦家之基〔8〕。’有令德也夫!‘上帝临女,无贰尔心〔9〕。’有令名也夫!恕思以明德,则令名载而行之,是以远至迩安。毋宁使人谓子‘子实生我’,而谓‘子浚我以生’乎〔10〕?象有齿以焚其身,贿也。”宣子说〔11〕,乃轻币。

【注释】

〔1〕币:指诸侯向晋国贡献的礼物。

〔2〕子产:公孙侨,郑卿。 寓书:托人捎带书信。 子西:公孙夏,郑大夫。

〔3〕令德:美好的德行。

〔4〕侨:子产名。

〔5〕贿:财物。

〔6〕赖:利。指占为己有。

〔7〕没没:同“昧昧”,昏聩,糊涂。

〔8〕所引诗见《诗·小雅·南山有台》。只,语助词;或说为指示代词,这。

〔9〕所引诗见《诗·大雅·大明》。

〔10〕浚:搜刮。

〔11〕说(yuè 月):同“悦”。

【译文】

范宣子执掌晋国朝政,对诸侯加重征收贡品,郑国人不堪负担。二月,郑简公去晋国,子产写了一封信托随简公同行的子西交给范宣子。信中说:“您作为晋国的执政官,四邻各国没听见有人传颂您的美德,只听说您加重征收贡品,我对此难以理解。我听说君子掌管国家政事,不担心财物不足,只担心没有美好的声誉。如果诸侯的财宝都被收聚进晋国的国库,诸侯就会对晋国产生离异之心。如果这些财宝被您私自占有了,晋国人民就会对您产生离异之心。诸侯有离异之心,晋国就不能保全。晋国人民有离异之心,您的家便不能保全。您为什么如此执迷不悟?要这些财宝干什么?好的声誉,是传播美德的工具。美德是国家的基础。有了好的基础,国家就不会衰亡,您为什么不尽力去谋求这一切呢?执政有美德,人民就快乐,人民快乐,国家就能长治久安。《诗经》说:‘得到君子真快乐,你是国家的根基。’这是称赞君子有美德。又说:‘上帝监视着你,你不要有离异之心。’这是称赞君子有良好的声誉。以宽厚的心情来推行美德,良好的声誉便会随着美德四处传播,这样便远方会来归附,近处安居乐业。您是愿意让人们说我们得以生存是出自您的恩赐,还是说您榨干了我们养肥了自己呢?大象因为有象牙而导致杀身,就是因为象牙是珍贵的财宝啊!”宣子觉得子产的话有道理,便下令减少各国进贡的数目。

(李梦生)


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号