正文

子产论尹何为邑

古文观止译注 作者:[清] 吴楚材,吴调侯 编;李梦生,史良昭 等译


子产论尹何为邑

《左传》襄公三十一年

【题解】

子皮是郑国的执政大夫,他打算委任自己喜爱的人尹何做自己封邑的长官,让他边干边学,成为有用的人才。子产对此提出不同意见,认为应当让尹何先学习,有了丰富的知识后再干。两人的见解都有道理,关键是所安排的人是去干什么。因为尹何是担任管理政事的要职,所以子产的方法显然要稳妥得多。子产对子皮的询问做到了知无不言,言无不尽;他对如何用人、培养人的卓越见解,对今天仍有很高的参考价值。子皮虚心听从不同意见,并由此认识到子产的才干,便委以重任,自己退居二线。他这一善于发现人才、虚怀若谷,并主动让贤的高尚品格,值得今天的人学习借鉴。

子皮欲使尹何为邑〔1〕。子产曰:“少,未知可否。”子皮曰:“愿〔2〕,吾爱之,不吾叛也。使夫往而学焉,夫亦愈知治矣。”子产曰:“不可。人之爱人,求利之也。今吾子爱人则以政。犹未能操刀而使割也,其伤实多。子之爱人,伤之而已,其谁敢求爱于子?子于郑国,栋也。栋折榱崩〔3〕,侨将厌焉〔4〕,敢不尽言?子有美锦,不使人学制焉。大官、大邑,身之所庇也,而使学者制焉。其为美锦,不亦多乎?侨闻学而后入政,未闻以政学者也。若果行此,必有所害。譬如田猎,射御贯则能获禽〔5〕,若未尝登车射御,则败绩厌覆是惧〔6〕,何暇思获?”

【注释】

〔1〕子皮:名罕虎,郑上卿。

〔2〕愿:为人谨慎厚道。

〔3〕榱:椽子。

〔4〕侨:子产名。 厌:同“压”。

〔5〕贯:同“惯”,熟练。

〔6〕败绩:此指碰坏车辆。

【译文】

子皮想委任尹何做自己封邑的长官。子产说:“他年纪太轻了些,不知道行不行。”子皮说:“他为人忠厚老实,我喜爱他,他不会背叛我。让他去边学边干,时间长了他就懂得怎么治理了。”子产说:“不行!一个人喜爱另一个人,总要让被爱的人得到好处。现在您爱一个人,却让他管理政事,这如同让一个不知道怎样拿刀的人去割东西,会使他大大受到伤害。您爱别人,而使所爱的人受伤害,还有谁敢求得您的喜爱呢?您对于郑国,好比是房子的栋梁,栋梁折断了,椽子将崩毁,我也将会被压在底下,怎敢不畅所欲言呢?您有一匹漂亮的锦缎,一定不会随便让人用它学裁剪。大官、大邑,是您自身的依托庇护,您却让人去学着治理,这样做岂不是把漂亮的锦缎看得比大官大邑还要重吗?我只听说学习好了才去从政,没有听说过用从政来作为学习的。如果这样,一定会有所不利。这好比打猎,猎手对射箭、驾车都富有经验,就能够获得禽兽,如果猎手从来没有登过车,不会射箭与驾车,他一定会害怕车辆崩毁翻倒压坏自己,哪里还有时间顾及猎获禽兽呢?”

子皮曰:“善哉!虎不敏。吾闻君子务知大者远者,小人务知小者近者。我,小人也。衣服附在吾身,我知而慎之;大官、大邑,所以庇身也,我远而慢之〔1〕。微子之言〔2〕,吾不知也。他日我曰〔3〕:‘子为郑国〔4〕,我为吾家,以庇焉,其可也。’今而后知不足。自今请虽吾家,听子而行。”子产曰:“人心之不同,如其面焉。吾岂敢谓子面如吾面乎?抑心所谓危,亦以告也。”子皮以为忠,故委政焉。子产是以能为郑国。

【注释】

〔1〕远:此有“疏忽”的意思。 慢:轻视。

〔2〕微:无,没有。

〔3〕他日:往日,以前。

〔4〕为:治理。

【译文】

子皮说:“你说的对!这是我考虑不周到。我听说君子考虑的是重大深远的事,小人则只注意眼前的小事。我是一个小人。衣服穿在我的身上,我知道爱惜它;大官、大邑,是我身体所依托庇护的,我反而疏略轻视它。不是你的提醒,我还不知道这道理。从前我说过:‘您治理郑国,我管好我的家族,让我有所依托庇护,也就足够了。’现在看来,这样做还不行。从今以后,我请求即使是我的家事,也得遵照您的指示去办。”子产说:“每个人都有自己的想法,就好像人们的面貌各不相同一样。我怎敢说您的面貌同我的一样呢?不过是我心里觉得您这样做很危险,所以就以实相告了。”子皮认为子产是个忠诚的人,所以把郑国的国政委托给他。子产因此能够把郑国治理得很好。

(李梦生)


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号