正文

(一)周作人的语言观与翻译观

周作人文学翻译研究 作者:于小植 著


(一)周作人的语言观与翻译观

本书认为周作人的语言观和翻译观是从五四新文化运动内部滋生出来,经过五四新文化运动所提倡的现代理性重新建构的,与五四新文化运动在时间上具有共时性和延续性,在空间上具有开放性和稳定性,与五四新文化运动的文化意识、精神信仰、文学成规、道德习性等内容相关联,在成为五四新文化运动的语言样态的同时,始终保持着将这种独特的语言观演化为一种常态的欲望,并谋求进入群体的精神世界,成为支配五四新文化运动发展的语言原动力和价值准则,以此来确保这种独特的语言观和翻译观在时间之上而保持不变。如果我们从这种历史视阈来重新认知、理解和阐释周作人的语言观和翻译观,周作人的文学翻译在某种程度上是五四新文化运动的一个显著标识,是五四新文化运动的一种叙事形态和文学表征,因此,周作人的语言观和翻译观就成为我们进入到五四文化空间的一个入口和切入点。从周作人语言观和翻译观的显性层面,我们可以探寻到五四白话文运动的历史变迁和历史文化积淀,探寻中国白话文运动的历史脉络,构建五四白话文的语言谱系;从隐性层面,我们可以将周作人的语言观和翻译观之所以在五四新文化运动中得以存在和呈现的社会语境、时代背景、文化趋向等隐藏于背后的因素提取出来进行勘察。本书不仅将周作人的语言观和翻译观作为特定历史语境中的话语事件进行考量,而且将其演化为一个极富张力的场域,探讨各种政治意识形态话语、民间话语和知识分子精英话语,以及各种历史力量在其中的纠葛和对峙。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号