注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书工具书外语工具书英汉多项前置修饰语次序的认知功能探索

英汉多项前置修饰语次序的认知功能探索

英汉多项前置修饰语次序的认知功能探索

定 价:¥26.00

作 者: 毛薇 著
出版社: 四川大学出版社
丛编项:
标 签: 语言文字

购买这本书可以去


ISBN: 9787561448823 出版时间: 2010-07-01 包装: 平装
开本: 大32开 页数: 247 字数:  

内容简介

  语序是语言表义的一个重要手段。当一个名词短语中的名词中心语受多个前置修饰语修饰时,这几个前置修饰语之间的相对位置次序虽然有时似乎具有一定的灵活性,但在大多数情况下却较为固定,呈现出一定的规律性。有时,位置的不同可能带来意义上的不同。例如,Quirk et al(1985:1341)指出,在英语中,diny English books是指弄脏的英语书,而English dirty books更有可能指的是英语淫秽书籍。那么,在英汉两种语言中,多项前置修饰语的惯用句法位置次序究竟有哪些相似和不同之处?次序的异同表达了哪些语义和语用功能?其背后的认知理据又是什么?这些都是值得深入探讨的问题,毛薇博士在《英汉多项前置修饰语次序的认知功能探索》中所要研究的正是这些问题。在总结和归纳前人研究的基础上,作者通过对自己收集的大量带有多项前置修饰语的英汉描述性名词短语实例语料的分析,从认知功能的角度深入分析和研究了多项前置修饰语排序的认知过程和一般排序原则。

作者简介

  毛薇(1977-),文学博士,同济大学外国语学院讲师。2000-2006年在上海外国语大学学习,获英语语言文学硕士学位和外国语言学及应用语言学博士学位,已在《解放军外国语学院学报》、《西安外国语大学学报》等刊物上发表论文数篇。

图书目录

CHAPTER 1 Introduction
 1.0 Introduction
 1.1 Scope of the Present Study
 1.2 Objectives of the Present Study
 1.3 Organization of the Thesis
CHAPTER 2 Review of Relevant Literature
 2.0 Introduction
 2.1 Related Studies on English Multiple Premodifiers
 2.2 Related Studies on Chinese Multiple Premodificrs
 2.3 Related Contrastive Studies on English and Chinese Multiple Premodifiers
 2.4 Summary
CHAPTER 3 Basic Assumptions and Research Methodolog!
 3.0 Introduction
 3.1 Basic Assumptions
 3.2 Cognitive Processing of the Ordering of Multiple Premodifiers
 3.3 Description of Research Methodology and Data
 3.4 Summary
CHAPTER 4 Ordering of Multiple Premodifiers in English and Chinese
 4.0 Introduction
 4.1 Grammatical and Semantic Categories of Premodifiers
 4.2 Distribution of Prcmodifiers with Regard to Their Grammatical Categories in Functional Zones
 4.3 Distribution of Premodifiers with Regard to Their Semantic Categories in Functional Zones
 4.4 Summary
CHAPTER 5 Translation of Nominal Constructions with Multiple Premodifiers
 5.0 Introduction
 5.1 Translation Equivalence and Translation Unit
 5.2 Strategies for the Translation of Nominal Constructions with Multiple Premodifiers from Engish into Chinese
 5.3 Strategies for the TranslationofNominal Constructions with Multiple Premodifiers from Chinese into English
 5.4 Summary
CHAPTER 6 Conclusion
 6.0 Introduction
 6.1 Major Findings of This Study
 6.2 Theoretical and Practical Implications
 6.3 Limitations and Suggestions for Future Research Bibliography

本目录推荐