注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书教育/教材/教辅外语英语写作/翻译文化创意产业翻译

文化创意产业翻译

文化创意产业翻译

定 价:¥35.00

作 者: 吕和发 等编
出版社: 外文出版社
丛编项:
标 签: 翻译

购买这本书可以去


ISBN: 9787119072340 出版时间: 2011-11-01 包装: 平装
开本: 16开 页数: 242 字数:  

内容简介

  《文化创意产业翻译》是《应用翻译理论与实务丛书》之一,是一部关于文化创意产业翻译的力作。《文化创意产业翻译》涉及主题主要有主持翻译、影视翻译、美术翻译、图片说明翻译、文博景点翻译、演出翻译、会展翻译、广告翻译、新闻翻译、网络翻译、旅游业翻译、合约翻译、翻译的质量管理等,对我国新兴的一些行业的英文翻译进行了详细而具体的分析,无疑具有很重要的指导意义。

作者简介

  吕和发,北京第二外国语学院教授;现为中国翻译协会专家会员、中国跨文化交际学会会员。主要研究领域:跨文化交际、应用翻译、国际旅游传播等。在学术期刊发表论文50余篇,主要著作有《公示语汉英翻译》、《全球化营销翻译》、《旅游促销概论》等。周剑波,北京第二外国语学院副教授,现为中国翻译协会专家会员。主要研究领域:应用翻译、英语教学法、计算机辅助翻译、翻译语料库等。主要著作有《全球化营销翻译》、《旅游翻译理论与实务》、《公示语汉英翻译》等。许庆欣,厦门大学外文学院讲师,厦门市翻译协会会员。主要研究领域:功能语言学、自然语言处理、跨文化交际等。参与编写《职业英语系列——物流英语》、《英语应用文》等。

图书目录

第一章  文化创意产业翻译:定义、地位与标准
 1.1  文化创意产业翻译:定义与实践
 1.2  文化创意产业翻译:地位与角色
 1.3  文化创意产业翻译:原则与标准
 1.4  文化创意产业翻译:责任与使命
第二章  主持翻译
 2.1  主持人定义及分类
 2.2  主持翻译的应用范围
 2.3  主持人语言交际特点 
 2.4  主持翻译的难点及挑战 
 2.5  主持翻译技巧
 2.6  如何进行主持翻译的译前准备 
第三章  影视翻译
 3.1  电影、电视的特点 
 3.2  电影、电视的翻译
第四章  美术翻译
 4.1  美术翻译的基本特点
 4.2  语篇重构的必要性
 4.3  重建译本语篇的依据
 4.4  提升译文语体品味
第五章  图片说明翻译
 5.1  图片说明的语言特点及其翻译原则 
 5.2  图片新闻说明的翻译 
 5.3  展览展示图片说明的翻译 
 5.4  图集画册图片说明的翻译 
 5.5  网站图片说明的翻译 
第六章  文博景点翻译
 6.1  景点牌示的文体特点 
 6.2  景点牌示的翻译策略和技巧 
 6.3  景点牌示的汉译英问题
第七章  演出翻译
 7.1  戏剧翻译
 7.2  演出宣传单翻译
 7.3  演出票务翻译
第八章  会展翻译
 8.1  会展推广的翻译
 8.2  会展相关信息的翻译
 8.3  会展后媒体宣传材料和后续事项的翻译
第九章  广告翻译
 9.1  广告文案的特点
 9.2  广告的语用策略
 9.3  中文广告的语言特点
 9.4  英文广告的语言特点
 9.5  广告翻译策略
 9.6  广告翻译实例解析
第十章  新闻翻译
 10.1  新闻和对外新闻传播 
 10.2  新闻写作规范
 10.3  汉英新闻翻译原则 
 10.4  汉英新闻翻译方法 
 10.5  新闻导语的翻译 
 10.6  新闻标题的翻译 
第十一章  网络翻译
第十二章  旅游业翻译
第十三章  合约翻译
第十四章  翻译的质量管理
参考文献

本目录推荐