注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书教育/教材/教辅外语英语写作/翻译中国传统译论思想论集

中国传统译论思想论集

中国传统译论思想论集

定 价:¥38.00

作 者: 韩晓玲 等主编
出版社: 中国海洋大学出版社
丛编项:
标 签: 翻译

购买这本书可以去


ISBN: 9787811253351 出版时间: 2012-04-01 包装: 平装
开本: 16开 页数: 275 字数:  

内容简介

  《中国传统译论思想论集》主要表现为大量引入、阐发国外译论、借鉴国外多学科的翻译研究方法、多视角全方位地探讨翻译的重大问题,最重要的是构建了翻译学的研究体系,明确了翻译研究的学科归属以及与其他学科的关系。然而,在引入借鉴国外译论的同时,依然没有否定、抛弃中国传统译论,而是重新挖掘、审视我国的传统译论,并从中国实际出发,寻求中西结合之路,依然表现出中国传统哲学思想的情结。传统译论时期自明清时期至20世纪70年代。这一时期翻译研究的范围更广,深度更深,更系统更全面,不仅提出了翻译的标准、原则问题,还探讨了翻译本身的学科归属问题。尽管主要的学科理论基础是修辞学、语文学和结构主义语言学,但主要的指导思想还是沿袭了中国古典哲学思想。代表性的译论有马建忠的“善译”、严复的“信、达、雅”、鲁迅的“信顺说”、傅雷的“神似说”、钱钟书的“化境说”、王佐良的“原作观”和许渊冲的“三美”等。

作者简介

暂缺《中国传统译论思想论集》作者简介

图书目录

上篇:宏观篇
 中国传统译论的哲学思想
 中国传统译论经典的现代诠释
 论中国古代翻译理论的现代阐释
 中国传统译论融合统一的两种境界
 中国传统译论研究的嬗递与流变
 创新与承续
 中国传统译论研究的后顾与前瞻
 论中国传统译论的批评属性
 中国传统译论研究的新方向:和合翻译学
 和合翻译研究刍议
 华夏文化自我中心观及外来语的汉译
下篇:微观篇
 传事以尽尚质而无斫凿委本从圣求真勿令有失
 补偿乃翻译之本质:道安“五失本”的启示
 略论慧远对道安的突破和超越
 从《辩证论》看彦琮的翻译思想
 北宋僧人赞宁的译学思想研究
 《宋高僧传?译经篇》所涉译学问题初探
 中国传统译论基本理念的嬗变与衍化
 论以忠实为取向的翻译标准
 解读严复“信达雅
 中国传统译论中的社会维度
 论郭沫若的“风韵译”观念及其历史意义
 林语堂的翻译观
 傅雷“神似”译论新探
 王佐良翻译观探析
 “优势竞赛论”本质透析
后记

本目录推荐