注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书教育/教材/教辅外语英语写作/翻译大规模考试英汉互译自动评分系统的研发与应用

大规模考试英汉互译自动评分系统的研发与应用

大规模考试英汉互译自动评分系统的研发与应用

定 价:¥20.00

作 者: 秦颖,文秋芳 著
出版社: 高等教育出版社
丛编项:
标 签: 翻译

购买这本书可以去


ISBN: 9787040349047 出版时间: 2012-07-01 包装: 平装
开本: 16开 页数: 121 字数:  

内容简介

  秦颖、文秋芳编著的《大规模考试英汉互译自动评分系统的研发与应用》分为理论研究篇和技术实现篇两部分。理论研究篇侧重语言学分析、语言测试的有关理论,从翻译质量的人工评价方法和已有的机器译文自动评测有关算法出发,探索适合评价学习者译文质量的理论模型。技术实现篇侧重运用自然语言处理技术构建评分系统,介绍系统实现所涉及的具体技术问题,系统的构建原则和方法,并给出部分调试过的源代码程序供读者参考。

作者简介

暂缺《大规模考试英汉互译自动评分系统的研发与应用》作者简介

图书目录

第一部分 理论研究篇第一章 绪论 1.1语言质量自动评价及研究的意义 1.2相关研究回顾 1.3本书的内容及安排第二章 翻译质量评价 2.1翻译质量的人工评价标准 2.2翻译质量的自动评价方法 2.2.1 BLEU算法 2.2.2 NIST算法 2.2.3 GTM算法 2.3小结第三章 学习者译文质量自动评价理论模型构建 3.1用基于n—gram算法评价学生译文 3.1.1语料说明 3.1.2自动评测及结果 3.1.3算法评测的影响因素 3.2用改进的n—gram算法评价学生译文 3.2.1基于伪测试句的自动评测算法 3.2.2扩展n—gram评测实验结果 3.2. 3参考译文数目对评测性能的影响 3.2. 4对机器翻译评测与学生译文评测的讨论 3.3基于线性回归模型的学生译文评价 3.3.1线性回归的数学描述 3.3.2选拔性评分和诊断1}生评分 3. 3. 3汉译英评分理论模型 3. 3.4英译汉评分理论模型 3.4小结第二部分技术实现篇第四章 相关语言处理技术 4.1文本特征及提取方法 4.1.1形式特征的提取 4.1.2 n-gram共现参数的提取 4. 1. 3语义点参数提取 4.1.4双语对齐参数的提取 4.1.5潜在语义分析LSA 4.2逐步线性回归模型的实现和参数优化 4.3线性相关度的计算 4.4字符编码和汉语语言信息处理第五章 面向大规模考试的英汉翻译自动评分系统 5.1系统实现的原则和结构 5.2系统实现框架 5. 3雷同译文检测第六章 翻译自动评分系统的应用 6.1翻译自动评分数据来源 6.1. 1语料收集 6.1.2人工评分的实施和评分信度 6.1.3参考译文集的形成 6.2自动评分系统性能 6.2.1系统性能评估方法 6.2.2汉译英自动评分性能 6.2. 3英译汉自动评分性能 6.2.4雷同译文检查性能第七章 翻译自动评价的总结和展望 7.1研究结论总结 7.2翻译自动评价应用展望参考文献 英文参考文献 中文参考文献附录 附录1机器翻译自动评测程序的格式要求(XML)和转换程序 附录2英文停用词表 附录3汉语停用词表 附录4面向考试的自动评分系统的用户文档 附录5诊断性翻译评分系统的界面

本目录推荐