注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书教育/教材/教辅外语大学英语实用英汉翻译教程

实用英汉翻译教程

实用英汉翻译教程

定 价:¥36.00

作 者: 王天润 主编
出版社: 国防工业出版社
丛编项:
标 签: 暂缺

购买这本书可以去


ISBN: 9787118089615 出版时间: 2013-08-01 包装: 平装
开本: 16开 页数: 267 字数:  

内容简介

  《实用英汉翻译教程/普通高等学校“十二五”规划教材》中系统介绍了英汉翻译的概念、翻译标准等基本理论及英汉语言文化对比等方面的基本知识。书中对各种常用的翻译方法和技巧作了详细的阐述,并附以大量生动实用的范例。《实用英汉翻译教程/普通高等学校“十二五”规划教材》每章还附以大量启发性巩固练习,有思考讨论题、单句翻译练习题、短文翻译练习、译文欣赏等,供学生边学边练,巩固提高。《实用英汉翻译教程/普通高等学校“十二五”规划教材》对于普通读者也是一本很好的学习参考书。

作者简介

暂缺《实用英汉翻译教程》作者简介

图书目录

第1章 概论
1.1 翻译的定义
1.2 翻译的性质与作用
1.3 翻译的标准
1.4 思考、讨论题
1.5 练习题
1.6 译文欣赏
第2章 翻译的条件、过程与方法
2.1 翻译的条件
2.2 翻译的过程
2.3 翻译的方法
2.4 思考、讨论题
2.5 练习题
2.6 译文欣赏
第3章 英汉语言的对比
3.1 英汉十大差异
3.2 英汉词汇现象对比
3.3 英汉句序对比
3.4 思考、讨论题
3.5 练习题
3.6 译文欣赏
第4章 文化对比与翻译
4.1 文化的概念
4.2 英汉文化差异与翻译
4.3 翻译中文化因素的处理
4.4 思考、讨论题
4.5 练习题
4.6 译文欣赏
第5章 词义的选择、褒贬和引申
5.1 词义的选择
5.2 词义的褒贬
5.3 词义的引申
5.4 思考、讨论题
5.5 练习题
5.6 译文欣赏
第6章 增词译法
6.1 根据意义上的需要增词
6.2 根据修辞上的需要增词
6.3 根据句法上的需要增词
6.4 思考、讨论题
6.5 练习题
6.6 译文欣赏
第7章 重复法
7.1 为了强调而重复
7.2 为了意义明确而重复
7.3 为了语言生动而重复
7.4 重复法与增译法的比较
7.5 思考、讨论题
7.6 练习题
7.7 译文欣赏
第8章 省略与还原
8.1 省略
8.2 还原
8.3 思考、讨论题
8.4 练习题
8.5 译文欣赏
第9章 正反、反正表达法
9.1 正说反译法
9.2 反说正译法
9.3 思考、讨论题
9.4 练习题
9.5 译文欣赏
第10章 视角的转换
10.1 时间顺序与空间位置的转换
10.2 抽象与具体的转换
10.3 文化意象的转换
10.4 叙述角度的转换
10.5 思考、讨论题
10.6 练习题
10.7 译文欣赏
第11章 词类转换译法
11.1 英语名词的转换
11.2 英语动词的转换
11.3 英语形容词的转换
11.4 英语副词的转换
11.5 英语介词的转换
11.6 思考、讨论题
11.7 练习题
11.8 译文欣赏
第12章 句子成分转换法
12.1 主语的转换
12.2 谓语的转换
12.3 宾语的转换
12.4 定语的转换
12.5 状语的转换
12.6 思考、讨论题
12.7 练习题
12.8 译文欣赏
第13章 分译法
13.1 词和短语的分译
13.2 简单句的分译
13.3 复合句的分译
13.4 思考、讨论题
13.5 练习题
13.6 译文欣赏
第14章 合译法
14.1 复合句压缩为简单旬
14.2 并列句压缩为简单句
14.3 两个以上的简单句合译成一个单句
14.4 思考、讨论题
14.5 练习题
14.6 译文欣赏
第15章 被动旬的译法
15.1 译成汉语的被动句
15.2 译成汉语的判断句
15.3 译成汉语的主动句
15.4 译成汉语的无主句
15.5 思考、讨论题
15.6 练习题
15.7 译文欣赏
第16章 定语从旬的翻译
16.1 限制性定语从句的翻译
16.2 非限制性定语从旬的翻译
16.3 兼有状语职能的定语从句的翻译
16.4 思考、讨论题
16.5 练习题
16.6 译文欣赏
第17章 状语从旬的翻译
17.1 时间状语从句的翻译
17.2 原因状语从句的翻译
17.3 条件状语从句的翻译
17.4 让步状语从句的翻译
17.5 目的状语从句的翻译
17.6 思考、讨论题
17.7 练习题
17.8 译文欣赏
第18章 名词性从旬的翻译
18.1 主语从句的翻译
18.2 宾语从句的翻译
18.3 表语从句的翻译
18.4 同位语从句的翻译
18.5 思考、讨论题
18.6 练习题
18.7 译文欣赏
第19章 长句的翻译
19.1 长句翻译的步骤
19.2 长句翻译的方法.
19.3 思考、讨论题
19.4 练习题
19.5 译文欣赏
第20章 习语的翻译
20.1 习语对应译法
20.2 直译法
20.3 直译加释义
20.4 意译法
20.5 习语翻译需要注意的问题
20.6 思考、讨论题
20.7 练习题
20.8 译文欣赏
第21章 比喻的译法
21.1 保留喻体形象
21.2 替换喻体形象
21.3 意译法
21.4 思考、讨论题
21.5 练习题
21.6 译文欣赏
第22章 专有名词的翻译
22.1 人名、地名的翻译
22.2 组织与企业名称的翻译
22.3 书名、报刊名的翻译
22.4 专有名词翻译的原则
22.5 思考、讨论题
22.6 练习题
22.7 译文欣赏
第23章 商品商标与影视片名的翻译
23.1 进口商品商标的翻译
23.2 影视片名的翻译
23.3 思考、讨论题
23.4 练习题
23.5 译文欣赏
第24章 商务合同的翻译
24.1 合同概述
24.2 英文商务合同的语言特点
24.3 英文商务合同的翻译技巧
24.4 思考、讨论题
24.5 练习题
24.6 案例欣赏
第25章 商务信函的翻译
25.1 商务信函概述
25.2 英文商务信函的特点
25.3 商务信函的翻译原则和翻译技巧
25.4 思考、讨论题
25.5 练习题
25.6 案例欣赏
第26章 名篇翻译比较与赏析
附录1 常用翻译术语
附录2 英汉翻译常用工具书
参考文献

本目录推荐