注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书文学艺术文学文学理论翻译的辨认

翻译的辨认

翻译的辨认

定 价:¥45.00

作 者: 王家新
出版社: 东方出版中心
丛编项:
标 签: 文学 文学理论

购买这本书可以去


ISBN: 9787547311592 出版时间: 2017-10-01 包装: 平装-胶订
开本: 32开 页数: 475 字数:  

内容简介

  这部带有“专论”性质的文集分为三辑,是近些年来王家新从事诗歌研究、教学和诗歌翻译实践的作品集。作者从自己对策兰、茨维塔耶娃、曼德尔施塔姆等诗人的翻译出发,谈中国当代诗歌的创作和翻译等诗学问题。

作者简介

  王家新,诗人、批评家、翻译家,1957年生于湖北丹江口,恢复高考后考入武汉大学中文系。现为中国人民大学文学院教授,博士生导师。著有诗集、诗论随笔集、译诗集二三十种,另有编著多种,其创作贯穿了当代诗歌三十多年来的发展历程,被人称为“中国当代诗坛的启示录”。

图书目录


翻译与中国现代诗歌

翻译与中国新诗的语言问题

对奥登的翻译与中国现代诗歌

“翻译体”问题

穆旦:翻译作为幸存

诗人译诗:一种现代传统

从《众树歌唱》看叶维廉的翻译诗学

诗人、批评者、译者——袁可嘉与中国新诗

“我们怎能自舞辩识舞者”——杨牧与叶芝

“诗的见证”与“神秘学入门”——从米沃什到扎加耶夫斯基

“要打出真铁,让风箱发出吼声”——希尼的诗歌及其翻译

翻译的辨认

风暴来临前的辨认——陈敬容对里尔克《预感》的翻译

“静默的远航”与“明亮的捕捞”——王佐良对洛厄尔《渔网》的翻译

“披上你的光辉”:翻译茨维塔耶娃

辨认的诗学——曼德尔施塔姆诗歌及其翻译

翻译的授权:对阿米亥诗歌的翻译

“揭开”诗中*隐秘的燃烧——艾米莉?狄金森诗歌翻译

“绿啊我多么希望你绿”——洛尔迦诗歌及其翻译

白鹭与晚年与语言的“波浪线”——沃尔科特的《白鹭》及其翻译

语言激流对我们的冲刷——夏尔诗歌及其翻译

另一种参照

“喉头爆破音”——英美诗人对策兰的翻译

从“晚期风格”往回看——策兰对莎士比亚十四行诗的翻译

耳朵的听取——诗歌翻译中的“声音”问题

“似曾相识燕归来”——帕斯对王维的翻译

雷克斯洛斯对杜甫的翻译

为了春天的“剪枝”

策兰对狄金森诗歌的翻译

后记


本目录推荐