注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书文学艺术文学作品集外国文学作品集译作序跋:历史与叙述的多重镜像

译作序跋:历史与叙述的多重镜像

译作序跋:历史与叙述的多重镜像

定 价:¥46.00

作 者: 朱灵慧
出版社: 武汉大学出版社
丛编项:
标 签: 暂缺

购买这本书可以去


ISBN: 9787307206458 出版时间: 2018-12-01 包装: 平装
开本: 16开 页数: 240 字数:  

内容简介

  《译作序跋)历史与叙述的多重镜像》是一本关于外国语言文学类关于序跋的研究著作。译作序跋与文本如影随行,是读者进入文本的“门槛”。无论是古代的佛经翻译,还是近现代的小说翻译,序跋都是其中不可或缺的一部分。翻译作品的序跋是翻译思想的重要载体。记录了译者在翻译行进中的所思所感,成为翻译研究不可或缺的史料;翻译作品的序跋还记录了作者、译者、出版时间等相关信息,为读者的理解提供了背景和先见,呈现出译者或出版商为读者预设的阐释路线,引导并干预读者对文本的解读;翻译作品的序跋更是外国文学作品进入读者视野的导引,为异域文学思想、文学流派的介绍提供了平台。译作序跋犹如一座桥梁,将翻译文本与历史语境、翻译理论与具体实践、译者期待与读者解读、外国文学与本土文学等有机关联。译作序跋在文本与历史的互动中,为翻译学研究提供了独到的视角。

作者简介

  朱灵慧,毕业于中南财经政法大学外国语学院,博士文凭。现为中南财经政法大学外国语学院应用语言学系副主任,教授教师。主要从事阅读、听力、应用语言学等方面的教学和研究。

图书目录

导论
一、研究对象与方法
二、研究现状及局限
三、研究思路与视角
四、研究创新与难点
第一章 概述:译作序跋概念、传统与特性
第一节 序跋的概念与传统
第二节 序跋与翻译作品
一、译作序跋勾勒
二、译作序跋分类
第三节 特性:历史与文本的互动
一、“书里边”与“书外边
二、历史真实与文本叙述
三、文本意义与当下解读
四、译作序跋:在新历史主义的理论话语中
小结
第二章 门槛:序跋之于译作解读
第一节 门槛:序跋之于文本解读
一、序跋:读者迈入作品的门槛
二、设想:缺失副文本的文本
第二节 译者一序跋一读者
一、序跋.阐释与遮蔽
二、译者与序跋
三、读者与序跋
小结
第三章 散论:序跋之于译论肇始
――以佛经经序为例
第一节 经序作者:从笔受到君王
一、多元的作者身份
二、特殊的经序文体
第二节 叙述方式:账簿式与介入式
一、“账簿式”的记录
二、“介入式”的评述
第三节 佛经经序与译论肇始
一、形式与内容――叙述方式对传统译论的影响
二、蕴意与表象――叙述脉络与传统译论的解读
三、佛经经序:中国译论之肇始
小结
第四章 描写:序跋之于翻译规范
――以晚清小说翻译为例
第一节 主题:晚清小说译作序跋掠影
一、主题一:传统小说的地位
二、主题二:救亡图存的政治呼声
三、主题三:中外文学作品的比较
第二节 方式:序跋的叙述特征考察
一、叙述结构:分离与聚合
二、叙述干预:隐形与显身
三、叙述声音:个人叙述与集体叙述
第三节 规范:从序跋中的翻译论说说起
一、译介观念:为“我”所用
二、译介方式:译述盛行
三、翻译规范:偏离与回归
四、晚清翻译对翻译规范研究的启示
第四节 个案:林纾译作序跋
一、翻译动机:百部虞初救世心
二、进退之间:中学与西学
三、异域境遇:林译序中的哈葛德
小结
第五章 途径:序跋之于文学译介
――以“五四”时期翻译为例
第一节 新文学影响下的序跋
一、“五四”新文学的主要冲击
二、译作序跋的特征
第二节 译作序跋的叙述话语
一、关于文学的叙述
二、关于翻译的叙述
三、话语功能与叙述逻辑
第三节 个案:以周作人译作序跋为例
一、“自觉”的序跋观
二、作为新文学实践的序跋
小结
第六章 史料:序跋之于中国翻译史书写
第一节 序跋作为传统译论史料的特性
一、优劣之辨:散论与专论
二、用途之辨:史料与史实
三、史料解读与研究视角
第二节 译作序跋与中国翻译史书写
一、中国翻译史书写现状
二、序跋与中国翻译史书写
第三节 序跋参与中国翻译史书写的模式
一、边缘与中心的叙述
二、单线与复调的叙述
三、序跋的叙述与翻译史的叙述
小结
结语
一、译作序跋:多重的镜像
二、译作序跋之研究意义
三、序跋研究的可能局限
参考文献

本目录推荐