注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书文学艺术文学诗歌词曲赋我把绝望变成了一场游戏

我把绝望变成了一场游戏

我把绝望变成了一场游戏

定 价:¥69.00

作 者: [俄] 格·伊万诺夫 著,汪剑钊 译
出版社: 山东文艺出版社
丛编项: 雅歌译丛
标 签: 暂缺

购买这本书可以去


ISBN: 9787532957866 出版时间: 2020-04-01 包装: 精装
开本: 32开 页数: 字数:  

内容简介

  《我把绝望变成了一场游戏》为俄国侨民诗歌人、存在主义先驱格·伊万诺夫的少有诗歌中译本,呈现其多样的创作风格和浓厚的悲剧意识。他创作初期追随未来主义流派,诗风怪诞华丽。后转向阿克梅派并成为核心人物,创作趋向节制、非主观化,充满雕塑感和旋律化。成熟期创作流露出较强的怀疑意识,以精美的艺术形式展示生存的悲剧性。他擅长以细腻生动的笔触表达难以言明的隐秘幽微的情绪和思想,耐人寻味,扣人心弦。

作者简介

  作者格奥尔基??弗拉基米罗维奇??伊万诺夫(1894—1958),20世纪俄罗斯侨民诗歌的重要代表。出生于贵族家庭,少年时代在军事学校退学,迷恋写作。创作初期追随未来主义流派,诗风怪诞华丽。后转向阿克梅派并成为核心人物,创作趋向节制、非主观化,充满雕塑感和旋律化。1922年与妻子离开俄罗斯,先后侨居于意大利的罗马和帕维亚。1923年迁居法国巴黎。成熟期创作流露出较强的怀疑意识,以精美的艺术形式展示生存的悲剧性,影响深远,被评论家誉为“比法国人超前多年的俄罗斯存在主义诗人”。主要作品有诗集《漂向齐特尔岛》《帚石南》《玫瑰》等、散文集《原子的裂变》等、回忆录《彼得堡的冬天》等。译者汪剑钊,1963年10月出生于浙江省湖州市。现为北京外国语大学外国文学研究所教授,博士生导师。出版专著《中俄文字之交:俄苏文学与二十世纪中国的新文学》《二十世纪中国的现代主义诗歌》《阿赫玛托娃传》等,诗文自选集《诗歌的乌鸦时代》,译著《普希金抒情诗选》《丘特切夫诗选》《曼杰什坦姆诗全集》《阿赫玛托娃诗选》《茨维塔耶娃诗集》《俄罗斯的命运》等,主编“俄罗斯白银时代文化丛书”“俄罗斯思想文库”“金色俄罗斯”等系列丛书。

图书目录

译序:俄罗斯侨民诗歌人
从奥龙涅茨的石头中
小水洼结起了一层薄冰
秋天的惊惶那么明朗
月亮和蔫萎的浆果之色
又一次与你并躺在一起
别了,别了,亲爱的
一丝芬芳四溢的凉意
蝙蝠在空中划了一道不规则的弧线
黑色的樱桃
迷惘的烦恼已经消失
在炎热的正午
寒冷的夕光消失在北方海洋的上空
夜风像一波益身的浪涛
透过嫩绿的枝杈
意大利!你小爱神的名字
仍然灼热的嘴唇之轻触
我记起苏格兰湿漉漉的
我做了一个梦
雪已开始变黄并逐渐消融
我不为任何人所爱
某位充满了幻想的女士
开篇
寒意即将来临
花坛的郁金香弯下身子
天穹分裂成了两个区域
解冻
月亮落进了夜之深渊
月亮伫立在白色教堂的上空
夜多明媚
他是一名修士
假面舞会很久以前就已结束
唉,天穹比玛瑙更加明亮
就是这封信
秋天的盛宴已经到了尾声
窗旁
月亮升起
早春
临近复活节的时候
秋天又一次将枯干的树叶
雪再一次在田野发蓝
我们清除了积雪
蓝幽幽的水旁
酒醉的手艺人
今天,我的孤独令人不安
抛在肩后的旧日时光愈多
绿色的背景
她凝固在慵懒的造型中
当月亮将变幻的光线
乡村景象反映在宽大的窗子上
断章
夏园的幻觉
又一次来到冬宫的广场
首都沉睡
巴甫洛夫斯克
快乐的风驱赶冰块
遥远的马蹄声嘚嘚响起
涅瓦河畔,两条中国龙
老虎的皮毛暖护我的身体
罗曼司
诗人对杰米拉说过“我爱你”
加宰尔
清凉
在池塘的上空
我们在冬天苦恼
被雷电撕扯过的——粗壮的橡树
我多么喜爱弗拉芒的壁画
哦,在海滨为艺术的海洋而庆祝
微微泛黄的版画
椴树茂密
多么美好,多么忧愁
笨重的天鹅尖叫着爬行
在爷爷古旧的烟荷包上
生命的一切都可亲、普通
这是小树林和僻静的空地
苏格兰,你雾蒙蒙的海岸
生命的一切都构成了圆环
渔夫们已经从渔场返回
仿佛远古欢呼雀跃的荣誉
金色的夕阳
我并不需要任何天堂
解冻
受尽有毒夜晚的折磨

愈来愈死寂,愈来愈灰黄
我的道路空旷而漫长
半梦半醒
黯淡的金光,冰凉的蔚蓝
彼得在荷兰
高脚水果盘
街头少年
红边信封里的一封书简
女演员
稠李花飞向平静的池塘
斑鸠在歌唱,但我没有倾听
悲哀如同竖琴一般在叹息
我不祈求爱情
轻盈的月亮在被遗忘墓地的十字架上闪烁
青草的窸窣为何要如此折磨我
沉重的橡树
我已厌倦了追求日新月异的土地
牧羊人的号角奏出的歌声
一名出色的女猎人狄安娜
血液沿着疲惫的脉管奔跑
金色的自由终于萦绕在我的周围
绿色的血液
秋天的太阳逐渐变冷
从云彩中,从玫瑰红的飞沫中
恰似一名东方诗人的虚构
和谐之子
一朵云翻卷成球状
我想起了你,我的坟墓
树木,船帆和云朵
看哪,淡蓝色的天空布满了星星
而今我知道——一切是想象
我倾听音乐
玻璃瞬间的振响
贫穷的瞎子和残疾人
我的爱情
云朵在西方逐渐变黄
在夕光与玫瑰的上空
观望着火焰或者瞌睡
蓝色的黄昏
灵魂僵硬
没有背叛
血液徒然在流淌
面对即将死亡的人们
我聆听
脉管被切开
这不过是蓝色的焚香
你只是把眼睛阖上片刻
很好,没有了沙皇
1930年
徘徊在尘世间多么寒冷
我们漫不经心地徘徊在街道上
为什么我们仰望美丽的空中天堂
激情?倘若连激情都不存在
多么愁闷
多么忧伤,朋友
我无法入睡
在大地的上空
尘世间开放的所有玫瑰
这是月亮在天空中漂浮
俄罗斯是幸福
一个词接一个词
我已不再需要音乐
星星闪着蓝光
既不用神祇闪光的名字
唯有星辰
闪光
幸福,大雪已将你覆盖
哦,我的灵魂
唯有深色的玫瑰在摇摆
一个人的灵魂
镜子们相互映照着对方
请告诉我,去年的雪在哪里
死者正在复活
他入睡了
日子转化成自己的映像
而人们
创造了一半的形象
作为对我罪衍的奖赏
寒冷
安谧的黄昏
每一个夜晚
有个意念奇怪而不贞
甚至丧失了对过去的信念
没有什么要退还
在融雪与坚冰的临界点
梦游者盯视着空寂
夏日的黄昏透明而笨重
这轻率冒失的幸福是否值得
风再静一些
夜猫子在屋里独自徘徊
倘若活着
与非人性的命运
东方的诗人们歌唱
艺术谎称的东西
最终,任何一种命运
蟾蜍在寂静里一声长叹
这样的布告更经常地出现
吹起满街的刨屑
你若有所思
重又是大海
我喜欢的——是我不曾拥有的东西
春天即将隆重地结束
如今,我已腐烂
桂竹香
经历了这生命的荒谬与温柔
旋律变成一朵小花
花楸果和马林果的中间色调
太阳沉落
就这样,做着琐碎的小事
俄罗斯甚至没有珍贵的墓地
我再度找到了诱惑
一半的怜悯
我行走
尘世的一切并不是灾难
意识如同海洋
花园在白雪的闪光里伫立
一切是雾
星星在苍白的天空中闪烁
摆脱了绳套的白马在徘徊
盛开的苹果花稀疏的暗影
逐渐黯淡的黄昏时分
在冰雪与消融的界限上
诗歌:一种人工的姿态
在光亮与丝绸中人几乎隐匿不见
而今,你不会再被消灭
呼救
发式与衣装不断地变化
波浪发出喧响
我喜欢没有希望的安谧
哦不,我不转向世界
倘若我能够忘掉
我不再感到恐惧
那曾经有过的
我活得越长久
世间的一切都是机会
这片森林甚至还有玫瑰在开放
树叶飘落
莫非这种事发生得还少吗
我在幸福的雾霭中想象一切
唯有幻梦不会骗人
必需的不久前尚存的一切
我们不再年轻
全身是光
他人的灵魂——犹如黎明时的晨雾
请你和我说一会儿废话
冬天按照自己的序列行走
烦闷啊,烦闷到昏昏沉沉

且让它们嘲笑、抓挠
由于波斯地毯抽象的复杂性
我不想变得更好
向右一步
金丝雀在未上漆的笼子里
月亮像一只泛着酒沫的高脚杯

寒冷与太阳
旋律
我们呼吸着雪花与初寒的气息
我们用巨大的石头建造了城市
我们生活在圆形的或扁平的
玫瑰
对话
那样的夜晚令我忧伤
仿佛命中注定的、迷失的灵魂
…………

本目录推荐