注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书文学艺术文学文学评论与研究英美聊斋学研究

英美聊斋学研究

英美聊斋学研究

定 价:¥80.00

作 者: 任增强
出版社: 中国社会科学出版社
丛编项:
标 签: 暂缺

购买这本书可以去


ISBN: 9787520349420 出版时间: 2020-01-01 包装: 平装
开本: 16开 页数: 273 字数:  

内容简介

  《英美聊斋学研究》以英美聊斋学为研究对象,采用汉学与国学双向阐释的研究思路,希冀促进中外聊斋学研究学术共同体的建构。一方面,由学理研判与译本(文)本身出发,以比较文学与跨文化研究的视野,综合考量译介文本的移码、译风、意图、性别观、翻译策略、注释方式等;另一方面,延伸至聊斋相关评论、影像、图像等此前被忽略的重要环节上。全书运用互证与对读法,拈出若干问题域,使得不同层次与区间的文本之间形成强劲的话语对流,从而形成国学与汉学问批判性对话的格局。

作者简介

  任增强,文学博士,山东大学国际汉学研究中心副教授,兼任文化部一北京语言大学共建“中国文化对外翻译与传播研究中心”研究员,全国高校海外汉学研究学会理事等,主要研究方向为海外汉学。先后主持国家社科基金项目、教育部人文社科基金项目等;在《国际汉学》《汉学研究》等发表论文多篇,部分文章被《新华文摘》、人大复印报刊资料摘编或转载。

图书目录

引言
第一章 西风化雨:英美汉学家的《聊斋志异》译介
第一节 “媒、讹、化”与翟理斯《聊斋志异》英译
第二节 《聊斋志异》“梅译本”的得失及引发的思考
第三节 英国汉学家闵福德《聊斋志异》译本的四个向度
第二章 故国情怀:华裔汉学家的《聊斋志异》译介
第一节 作为女性戏剧表演者的邝如丝与其《聊斋志异》英译
第二节 英国汉学家张心沧《聊斋志异》译介发微
第三章 中西互看:英美聊斋学中的问题域
第一节 《聊斋志异》百年英译中的问题域以及中国学者可能的介入路径
第二节 19世纪西方汉学与《聊斋志异》研究中的若干争议性问题推说
第四章 他乡的知音:与美国汉学家对谈《聊斋志异》
第一节 “喜人谈鬼”:与美国汉学家蔡九迪对谈汉学与《聊斋志异》
第二节 “雅爱搜神”:与美国汉学家宋贤德对谈《聊斋志异》
第五章 影像中的聊斋:《聊斋志异》在英语世界的图像传播
第一节 再度梅开:胡金铨聊斋题材电影《侠女》“走出去”成因探析
第二节 风流天下:聊斋题材电影《倩女幽魂》在英语世界
第三节 《聊斋志异》在英语世界的图像传播之“纪念币与烟卡”考释
余论
附录
附录一 美国汉学家蔡九迪《聊斋志异》研究系列译文及导读
附录二 美国翻译家宋贤德聊斋全译本序引译文及导读
附录三 《聊斋志异》原篇与翟理斯、梅丹理与梅维恒、闵福德以及邝如丝选译本篇目对照表
后记

本目录推荐