注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书人文社科社会科学社会科学总论复旦谈译录(第四辑)

复旦谈译录(第四辑)

复旦谈译录(第四辑)

定 价:¥88.00

作 者: 陶磊 著
出版社: 上海三联书店
丛编项:
标 签: 暂缺

购买这本书可以去


ISBN: 9787542677563 出版时间: 2022-09-01 包装: 平装
开本: 32开 页数: 字数:  

内容简介

  《复旦谈译录》 第四辑,甄选10篇翻译史、翻译理论与翻译实践研究的优秀论文:有针对译者和翻译赞助者的详细考察(如“传科学之教的教士”傅兰雅、第一代走向世界的知识分子王韬、晚清名臣张之洞、中国“新感觉派”代表人物刘呐鸥);有关于重要作家译作在华传播的详细爬梳(如黎巴嫩诗人纪伯伦、“侦探小说女王”阿加莎·克里斯蒂、英国浪漫主义诗人拜伦);有以具体译作为中心、以多个译本为参照的斟酌推敲(柳宗元《江雪》);对新加坡华文报刊“零翻译”现象的历史数据分析,则清晰呈现了翻译与社会的互动关系;对“创造性叛逆”这一重要概念的追本溯源,以及埃斯卡皮的原文和译文(《文学读解的关键词:“创作性偏离”》),更是澄清了国内翻译学界长期以来的误解和误用。 值得一提的是,自本期开始新设“研究生论坛”栏目,希望为从事翻译研究的在读学生提供一片发表观点的园地。

作者简介

  【主编简介】 陶磊,复旦大学中文系副教授,比较文学与世界文学博士,主要从事中国翻译史研究。出版专著《“直译”“意译”观念溯源:从佛经翻译到兰学翻译》(2020),在《复旦学报》《华东师范大学学报》《中国现代文学研究丛刊》《中国文化》等学术刊物发表论文多篇,参译《黑暗的闸门:中国左翼文学运动研究》(夏济安)。 【副主编简介】 戴从容,复旦大学中文系比较文学与世界文学专业教授,上海市曙光学者,复旦大学文学翻译研究中心主任,主要从事英语文学的研究以及翻译研究和实践。著有《人类真的是耶胡吗?》(2019)、《当代英语文学的多元视域》(2016)、《乔伊斯、萨义德和流散知识分子》(2012)、《自由之书 :〈芬尼根的守灵〉解读》(2007)等,译著有《蓝色吉他》(2018)、《芬尼根的守灵夜》(第一卷,2013)、《知识分子都到哪里去了:对抗21世纪的庸人主义》(2005)、《意识形态与文化身份:现代性和第三世界的在场》(2004)等,在国内外各级期刊发表论文80余篇。

图书目录

专栏:中国翻译史研究
王宏志︱主持人的话
邹振环︱传统知识分类现代转型的一环——傅兰雅编纂译书书目刍议
段怀清︱晚清翻译中的“译者安全”与“译本安全”
苏艳︱张之洞的翻译赞助思想与行为研究

文学翻译与跨文化研究
范若恩︱“创造性叛逆”:一个被误读和误译的概念
——“创造性叛逆”的历史语义和翻译文学的归属
范若恩︱文学解读的关键词:“创作性偏离”
甘丽娟、苗学华︱纪伯伦在中国的传播现象研究——译介与研究的反差及其反思
战玉冰︱“侦探小说女王”的两次“来华”——以20世纪40年代和80年代阿加莎·克里斯蒂侦探小说汉译为例

外国翻译史研究
陈芷薇、崔峰︱翻译与社会的互动——论新加坡华文报的零翻译现象

翻译实践探索
罗怀宇︱中国古诗英译问题与方法管窥——以《江雪》英译为例

研究生论坛
杨欣︱论苏曼殊、鲁迅、王国维在拜伦译介活动中的形象建构——管窥20世纪初期浪漫主义在中国
曹禹杰︱拓荒者的苦闷——由刘呐鸥20世纪30年代前后的翻译实践重审“软性电影”论战

附 录
标题与摘要(Titles and Abstracts)
征稿启事(Call for Papers)

本目录推荐