第二册

史记卷六十三 老子韩非列传第三

史记新注 作者:(汉)司马迁原著


  史记卷六十三老子韩非列传第三 王瑞来注译 老子者,楚苦县厉乡曲仁里人也,〔1〕姓李氏,名耳,字聃,〔2〕周守藏室之史也。〔3〕【注释】〔1〕“苦县”,县名。春秋时属楚,故地在今河南鹿邑东。〔2〕“聃”,音d1n。〔3〕“守藏室之史”,管理藏书的史官。

  孔子适周,将问礼于老子。老子曰:“子所言者,其人与骨皆已朽矣,独其言在耳。且君子得其时则驾,不得其时则蓬累而行。〔1〕吾闻之,良贾深藏若虚,君子盛德,容貌若愚。去子之骄气与多欲,态色与淫志,是皆无益于子之身。吾所以告子,若是而已。”孔子去,谓弟子曰:“鸟,吾知其能飞;鱼,吾知其能游;兽,吾知其能走。走者可以为罔,〔2〕游者可以为纶,〔3〕飞者可以为矰。〔4〕至于龙吾不能知,其乘风云而上天。吾今日见老子,其犹龙邪!”

  【注释】〔1〕“蓬”,草名,细叶,风吹则根断而随风飘转。“累”,转行貌。〔2〕“罔”,同“网”。〔3〕“纶”,音l*n。钓鱼用的丝线。〔4〕“矰”,音z5ng,系丝绳的射鸟用的短箭。

  老子修道德,其学以自隐无名为务。居周久之,见周之衰,乃遂去。至关,〔1〕关令尹喜曰:〔2〕“子将隐矣,强为我著书。”〔3〕于是老子乃著书上下篇,言道德之意五千余言而去,莫知其所终。

  【注释】〔1〕“关”,指散关,在今陕西宝鸡西南大散岭上。一说指函谷关,在今河南灵宝西南。〔2〕“关令尹喜”,守关的官吏,姓尹名喜。一说“关令尹”是守关的官名,其名为喜。〔3〕“强”,勉力。

  或曰:老莱子亦楚人也,〔1〕著书十五篇,言道家之用,与孔子同时云。

  【注释】〔1〕“老莱子”,春秋时楚隐士。避乱世,耕于蒙山下。楚王闻其贤,欲用之,老莱子遂与其妻至江南,隐居不出。著书十五篇。《汉书·艺文志》著录有《老莱》十六篇,久佚。事迹见《史记正义》引《列仙传》、晋皇甫谧《高士传》。

  盖老子百有六十余岁,或言二百余岁,以其修道而养寿也。

  自孔子死之后百二十九年,而史记周太史儋见秦献公曰:〔1〕“始秦与周合,合五百岁而离,离七十岁而霸王者出焉。”或曰儋即老子,或曰非也,世莫知其然否。老子,隐君子也。

  【注释】〔1〕“周太史儋见秦献公”,本书《周本纪》与《秦本纪》均载此事,时为秦献公十一年(公元前三七四年),距孔子之死计一百零五年。上文云“自孔子死之后百二十九年”推算有误。“秦献公”,秦国国君,名师隰,秦灵公之子。公元前三八四年至前三六二年在位。

  老子之子名宗,宗为魏将,封于段干。宗子注,注子宫,宫玄孙假,假仕于汉孝文帝。而假之子解为胶西王卬太傅,〔1〕因家于齐焉。〔2〕【注释】〔1〕“胶西王卬”,胶西为西汉王国名,故都高苑(今山东邹平东北苑城)。“卬”,音2ng,汉高祖庶子齐悼惠王子,汉文帝封为胶西王,后因参预吴楚七国之乱被杀。“太傅”,官名。古三公之一,周始置,职辅佐君主。汉高后元年(公元前一八七年)置太傅,位次太师。西汉时各地封国建制类中央,故亦设太傅。〔2〕“齐”,地名。今山东泰山以北黄河流域及胶东半岛地区。

  世之学老子者则绌儒学,〔1〕儒学亦绌老子。“道不同不相为谋”,〔2〕岂谓是邪?李耳无为自化,清静自正。

  【注释】〔1〕“绌”,同“黜”,排斥。“儒学”,以孔子为代表的学派。〔2〕“道不同不相为谋”,孔子语,出《论语·卫灵公》。

  庄子者,蒙人也,〔1〕名周。周尝为蒙漆园吏,与梁惠王、齐宣王同时。〔2〕其学无所不窥,〔3〕然其要本归于老子之言。故其著书十余万言,大抵率寓言也。作《渔父》、《盗跖》、《胠箧》,〔4〕以诋訿孔子之徒,〔5〕以明老子之术。畏累虚、亢桑子之属,〔6〕皆空语无事实。然善属书离辞,〔7〕指事类情,用剽剥儒、墨,〔8〕虽当世宿学不能自解免也。其言洸洋自恣以适己,〔9〕故自王公大人不能器之。

  【注释】〔1〕“蒙”,邑名。战国时属宋,在今河南商丘东北。“漆园”,地名。古属蒙县。此地一说在今山东曹县。〔2〕“梁惠王”,战国时魏君,姓姬,魏氏,名■,公元前三七○年至前三一九年在位。“齐宣王”,战国时齐君,姓妫,田氏,名辟疆,公元前三二○年至前三○一年在位。〔3〕“窥”,探视。这里是钻研、浏览之意。〔4〕“《渔父》、《盗跖》、《胠箧》”,均为《庄子》中的篇名。〔5〕“诋訿”,音d@z@。毁辱。〔6〕“畏累虚、亢桑子”,《庄子·庚桑楚》篇提到的地名与人名。畏累虚即畏垒之山,“虚”同“墟”;亢桑子即庚桑楚。〔7〕“属”,音zh(。连属。“离”,音lì。附丽。〔8〕“剽剥”,攻击。〔9〕“洸洋”,水势浩大的样子,犹“汪洋”。此以水的无边无际喻议论恣肆。

  楚威王闻庄周贤,〔1〕使使厚币迎之,许以为相。庄周笑谓楚使者曰:“千金,重利;卿相,尊位也。子独不见郊祭之牺牛乎?〔2〕养食之数岁,衣以文绣,以入大庙。〔3〕当是之时,虽欲为孤豚,〔4〕岂可得乎?子亟去,无污我。我宁游戏污渎之中自快,无为有国者所羁,〔5〕终身不仕,以快吾志焉。”

  【注释】〔1〕“楚威王”,楚国国君,楚宣王子,名商,公元前三三九年至前三二九年在位。〔2〕“郊祭”,祭祀天地。“牺牛”,祭祀用的牛。〔3〕“大庙”,即太庙,天子的祖庙。〔4〕“孤豚”,小猪。〔5〕“羁”,管束。

  申不害者,京人也,〔1〕故郑之贱臣。学术以干韩昭侯,〔2〕昭侯用为相。内修政教,外应诸侯,十五年。终申子之身,国治兵强,无侵韩者。

  【注释】〔1〕“京”,邑名,战国时属郑,故城在今河南荥阳东南。〔2〕“韩昭侯”,战国时韩国国君,韩懿侯子,公元前三五八年至前三三三年在位。

  申子之学本于黄老而主刑名。〔1〕著书二篇,号曰《申子》。〔2〕【注释】〔1〕“黄老”,黄帝和老子。先秦儒家只谈尧、舜而不提黄帝,道家为了和儒家争夺学术地位,捧出传说较尧、舜更早的黄帝来,与老子并尊为道家的创始人,故汉时有“黄老之学”的称呼。“刑名”,“刑”同“形”。刑名指实与名。〔2〕“《申子》,书早佚,有《大体篇》保存于《群书治要》中。

  韩非者,韩之诸公子也。喜刑名法术之学,而其归本于黄老。非为人口吃,不能道说,而善著书。与李斯俱事荀卿,〔1〕斯自以为不如非。

  【注释】〔1〕“李斯”,楚上蔡(今河南上蔡西南)人,战国末年入秦,先后任廷尉、丞相等职,后为赵高所忌,被杀。详见本书《李斯列传》。“荀卿”,即荀况,战国赵人,当时的著名学者,其学以孔子为宗,主人性恶,与孟子性善说相反。今传《荀子》三十二篇。详见本书《荀卿列传》。

  非见韩之削弱,数以书谏韩王,〔1〕韩王不能用。于是韩非疾治国不务修明其法制,执势以御其臣下,富国强兵而以求人任贤,反举浮淫之蠹而加之于功实之上。〔2〕以为儒者用文乱法,而侠者以武犯禁。宽则宠名誉之人,急则用介胄之士。今者所养非所用,所用非所养。悲廉直不容于邪枉之臣,观往者得失之变,故作《孤愤》、《五蠹》、《内外储》、《说林》、《说难》十余万言。〔3〕【注释】〔1〕“韩王”,指韩王安,韩国的最后一个君主。韩桓惠王子,公元前二三八年至前二三○年在位。详见本书《韩世家》。〔2〕“浮淫之蠹”,指文学游说之士。“蠹”,蛀虫。韩非认为文学游说之士于国无益,故称之为“蠹”。〔3〕“《孤愤》、《五蠹》、《内外储》、《说林》、《说难》”,均为《韩非子》中的篇名。“说”,音shuì。游说。

  然韩非知说之难,为《说难》书甚具,终死于秦,不能自脱。

  《说难》曰:凡说之难,非吾知之有以说之难也;又非吾辩之难能明吾意之难也;又非吾敢横失能尽之难也。〔1〕凡说之难,在知所说之心,〔2〕可以吾说当之。

  【注释】〔1〕“横失”,横佚,横逸,指辩说的纵横驰骋,口才无碍。“失”,同“佚”,音yì。〔2〕“所说”,指所要游说的君主。

  所说出于为名高者也,而说之以厚利,则见下节而遇卑贱,必弃远矣。所说出于厚利者也,而说之以名高,则见无心而远事情,必不收矣。所说实为厚利而显为名高者也,而说之以名高,则阳收其身而实疏之;〔1〕若说之以厚利,则阴用其言而显弃其身。此之不可不知也。

  【注释】〔1〕“阳”,表面上。与上文“显”义近。

  夫事以密成,语以泄败。未必其身泄之也,而语及其所匿之事,如是者身危。贵人有过端,而说者明言善议以推其恶者,则身危。周泽未渥也而语极知,说行而有功则德亡,〔1〕说不行而有败则见疑,如是者身危。夫贵人得计而欲自以为功,说者与知焉,则身危。彼显有所出事,乃自以为也故,〔2〕说者与知焉,则身危。强之以其所必不为,止之以其所不能已者,身危。故曰:与之论大人,则以为间己;与之论细人,〔3〕则以为粥权。〔4〕论其所爱,则以为借资;〔5〕论其所憎,则以为尝己。〔6〕径省其辞,则不知而屈之;〔7〕泛滥博文,则多而久之。〔8〕顺事陈意,则曰怯懦而不尽;虑事广肆,则曰草野而倨侮。〔9〕此说之难,不可不知也。

  【注释】〔1〕“亡”,通“忘”,忘记。〔2〕“也”,通“他”,其他。〔3〕“细人”,这里指君主身边的亲近小臣。〔4〕“粥权”,卖权,盗用权力。“粥”,同“鬻”,音yù,卖。〔5〕“借资”,因依,凭借。〔6〕“尝己”,指试探君主。〔7〕“屈”,通“诎”,卷曲,指不得舒展。〔8〕“久”,陈奇猷《韩非子集释》认为是“弃”字之误。〔9〕“草野而倨侮”,粗野傲慢。

  凡说之务,在知饰所说之所敬,而灭其所丑。彼自知其计,则毋以其失穷之;自勇其断,则毋以其敌怒之;〔1〕自多其力,则毋以其难概之。〔2〕规异事与同计,誉异人与同行者,则以饰之无伤也。有与同失者,则明饰其无失也。大忠无所拂悟,〔3〕辞言无所击排,〔4〕乃后申其辩知焉。此所以亲近不疑,知尽之难也。〔5〕得旷日弥久,而周泽既渥,深计而不疑,交争而不罪,乃明计利害以致其功,直指是非以饰其身,以此相持,此说之成也。

  【注释】〔1〕“敌”,通“谪”,音zh6,过失。〔2〕“概”,恼恨。〔3〕“忠”,顾广圻认为此字误,当从《道藏》本《韩非子》作“忤”;王先谦认为当从《太平御览》卷四六二引作“怒”。今从王说。“拂”,通“咈”,违。“悟”,通“牾”,逆。〔4〕“击排”,碰撞反驳。〔5〕“知”,一作“得”。“难”,一作“辞”。

  伊尹为庖,〔1〕百里奚为虏,〔2〕皆所由干其上也。故此二子者,皆圣人也,犹不能无役身而涉世如此其污也,则非能仕之所设也。〔3〕【注释】〔1〕“伊尹”,名挚,商汤的大臣。原为汤妻陪嫁的奴隶,后佐汤伐夏桀,被尊为阿衡(宰相)。相传他曾为汤的厨师,借烹调之事劝喻汤。〔2〕百里奚”,春秋时秦穆公相。原为虞大夫。晋献公灭虞,虏之,作为秦穆公夫人的陪嫁。后委以国政,助秦穆公建成霸业。〔3〕“设”,《韩非子》作“耻”,当是。

  宋有富人,天雨墙坏。其子曰“不筑且有盗”,其邻人之父亦云,暮而果大亡其财,其家甚知其子而疑邻人之父。昔者郑武公欲伐胡,〔1〕乃以其子妻之。因问群臣曰:“吾欲用兵,谁可伐者?”关其思曰:“胡可伐。”乃戮关其思,曰:“胡,兄弟之国也,子言伐之,何也?”胡君闻之,以郑为亲己而不备郑。郑人袭胡,取之。此二说者,其知皆当矣,然而甚者为戮,薄者见疑。非知之难也,处知则难矣。

  【注释】〔1〕“郑武公”,春秋时郑国国君,郑桓公之子,名掘突,公元前七七○年至前七四四年在位。“胡”,春秋时国名,故地在今安徽阜阳一带。

  昔者弥子瑕见爱于卫君。〔1〕卫国之法,窃驾君车者罪至刖。〔2〕既而弥子之母病,人闻,往夜告之,弥子矫驾君车而出。〔3〕君闻之而贤之曰:“孝哉,为母之故而犯刖罪!”与君游果园,弥子食桃而甘,不尽而奉君。君曰:“爱我哉,忘其口而念我!”及弥子色衰而爱弛,〔4〕得罪于君。君曰:“是尝矫驾吾车,又尝食我以其余桃。”〔5〕故弥子之行未变于初也,前见贤而后获罪者,爱憎之至变也。故有爱于主,则知当而加亲;见憎于主,则罪当而加疏。故谏说之士不可不察爱憎之主而后说之矣。

  【注释】〔1〕“弥子瑕”,春秋时卫灵公幸臣。事迹尚见于《左传》定公六年、《韩非子·内储》上、《难》四。〔2〕“刖”,音yuè。古代砍掉脚的酷刑。〔3〕“矫”,假称君命。〔4〕“色衰而爱弛”,容貌衰老,宠爱减弱。〔5〕“食”,音sì,给人吃。

  夫龙之为虫也,〔1〕可扰狎而骑也。〔2〕然其喉下有逆鳞径尺,〔3〕人有婴之,〔4〕则必杀人。人主亦有逆鳞,说之者能无婴人主之逆鳞,则几矣。

  【注释】〔1〕“虫”,古代把虫作为动物的总称。把龙也看作是虫类。〔2〕“扰”,通“柔”,音r$u。“狎”,习,驯服。〔3〕“逆鳞”,倒逆而长的鳞甲。“径尺”,尺把长。〔4〕“婴”,触动。

  人或传其书至秦。秦王见《孤愤》、《五蠹》之书,〔1〕曰:“嗟乎,寡人得见此人与之游,死不恨矣!”李斯曰:“此韩非之所著书也。”秦因急攻韩。韩王始不用非,及急,乃遣非使秦。秦王悦之,未信用。李斯、姚贾害之,〔2〕毁之曰:“韩非,韩之诸公子也。今王欲并诸侯,非终为韩不为秦,此人之情也。今王不用,久留而归之,此自遗患也,不如以过法诛之。”〔3〕秦王以为然,下吏治非。李斯使人遗非药,〔4〕使自杀。韩非欲自陈,不得见。秦王后悔之,使人赦之,非已死矣。〔5〕【注释】〔1〕“秦王”,指秦王嬴政,统一六国后称始皇帝。〔2〕“姚贾”,时为秦上卿。〔3〕“过”,罪过。〔4〕“遗”,音w8i,送给。〔5〕“非已死矣”,韩非死于秦王政十四年(公元前二三三年)。

  申子、韩子皆著书,传于后世,学者多有。余独悲韩子为《说难》而不能自脱耳。

  太史公曰:老子所贵道,虚无,因应变化于无为,故著书辞称微妙难识。庄子散道德,〔1〕放论,〔2〕要亦归之自然。〔3〕申子卑卑,〔4〕施之于名实。韩子引绳墨,切事情,明是非,其极惨礉少恩。皆原于道德之意,而老子深远矣。

  【注释】〔1〕“散”,推演。〔2〕“放论”,放言高论。〔3〕“要”,要旨。“自然”,自然无为。〔4〕“卑卑”,自我勉励之意。

   译文 老子是楚国苦县厉乡曲仁里人,姓李,名耳,字聃,在周朝做管理藏书的史官。

  孔子到周朝国都雒邑,打算向老子请教礼的知识。老子说:“你所说的,他本人和骨骸都已腐朽了,只有他的言论还在。况且君子遭遇时运好,就坐上车子去做官;不逢其时,就像蓬草一样随风转移,可止则止。我听说:‘会做生意的商人把货物囤藏起来,外表上好像没有货物一样。君子具有高尚的品德,但容貌谦恭就像愚蠢的人。’去掉你的骄气与多欲,故意做作的恣态和过大不实际的志向,这些对于你自身都没有好处。我要告诉你的,就是这些而已。”孔子离去,对弟子们说:“鸟儿,我知道它能飞;鱼儿,我知道它能游;兽类,我知道它能跑。会跑的可以使用网(捉住它),会游的可以使用丝线(钓住它),会飞的可以使用箭(射中它)。至于龙,我就不能知道了。它乘着风云而上升到天空。我今天见到老子,他大概像一条龙吧!”

  老子讲修道德,他的学说以深自韬隐,不求闻达为主旨。久住周京,看到周朝衰微下去,于是就离开了。经过散关,关令尹喜说:“你将要隐居了,请尽力为我著书吧!”于是老子便著述《老子》上下二篇,论述“道”与“德”之意五千多字,然后离去,没有人知道他后来怎么样了。

  有人说,有个叫老莱子的,也是楚国人,著书十五篇,论述道家的体用。与孔子生活在同一时代。

  老子大概活了一百六十多岁,有人说活了二百多岁,由于讲修道德,所以养得高寿。

  在孔子死后一百二十九年,史书上记载周太史儋见过秦献公,并说:“开始秦与周是合并的,大约合五百年后分离,分离七十年后,就会出现霸王。”有人说儋就是老子,有人说不是,世人没有人知道是对还是不对。老子是一个隐士。当世谁也不知这些话是否应验。老子,是个隐居的君子。

  老子的儿子名宗,曾做过魏国的将领,封在段干这个地方。宗的儿子叫注。注的儿子叫宫。宫的玄孙叫假,假曾在汉文帝朝做官。假的儿子解是胶西王卬的太傅,因此定居于齐地。

  世上学习老子学说的人,往往贬斥儒学,而研究儒学的人,也贬斥老子的学说。大概这就是所谓“道不同不相为谋”的原故吧!李耳主张无为而听任自然的变化,清静而自得事理之正。

  庄子是蒙地人,名周。曾做过蒙地漆园的官吏,与梁惠王、齐宣王是同一时代的人。他的学说无所不及,但要旨却源于老子的理论。所以他写的书虽有十多万字,但大多都是寓言文字。作《渔父》、《盗跖》、《胠箧》,来毁辱孔子的学生,以表明老子的道术。至于他写的畏累虚、亢桑子之类,都是没有其事的杜撰。但他善于连缀文字以成辞章,表达事理,形容情状,来攻击儒家和墨家的学说,即使是当世饱学的学者,也都不能免于遭受攻击。他的文章汪洋恣肆,以适应自己的论证目的,所以当时从王公大人以下,没有一个能够像器皿似的使用他。

  楚威王听说庄周贤能,派人去重金聘请,答应让他做卿相。庄周笑笑对楚使说:“千金的确是重利,卿相的确是尊位,但你没见过天子祭祀天地时所用的牺牛吗?这些牛被饲养好几年,然后被披上彩绣的衣服,送进太庙去作祭品,在这个时候,即使想做一只自由的小猪,还能办得到吗?你赶快走吧,不要玷污我的人格!我宁愿在有着污泥的小河沟里自由自在,也不愿被国君所约束,终身不做官,使我的心志快乐。”

  申不害是京县人,原来是郑国的一个小官。后来学了刑名之术来求见韩昭侯,昭侯任用他为相,对内整饰政治教化,对外应付诸侯之国,达十五年。一直到申子去世之时,韩国国治兵强,没有敢于侵犯的。

  申子之学,源于黄帝和老子,而主张循名责实。著书二篇,叫做《申子》。

  韩非,是韩国的贵族子弟。爱好刑名法术的学说,这种学说源于黄老。韩非生来口吃,不善于言说,却善于著书。与李斯同时求学于荀卿,李斯自认为才能不及韩非。

  韩非看到韩国国势渐渐削弱,屡次上书规谏韩王,但韩王都不加采纳。因此韩非痛心国君治国不致力于讲求法制,不能用权势来驾驭臣下,不能使国家富强,兵力强大,不求贤任能,反而举任一些文学游说之士,使他们位居于专务功利实际的人之上。韩非认为儒生搬弄文辞来扰乱法术,而任侠的人又用武力干犯禁忌。平安时就恩宠那些有浮名虚誉的文人,危急时则要用披甲带胄的武士。现在平时培养的人不是所要使用的人,而所使用的人却不是平日所培养的人。他又悲愤那些清廉正直的臣子不为奸邪之臣所容,考察历史上治国得失的演变之迹,因此写下了《孤愤》、《五蠹》、《内外储》、《说林》、《说难》等十余万字的文章。

  然而韩非尽管深知游说之道甚难,写下《说难》一文特别详备,但最终还是被害死在秦国,未能以身自免。

  《说难》写道:大凡对君主游说的难处,不是难在用我具有的知识来向君主游说,也不是难在我的口才难以表达我的意思,更不是难在我不敢把自己的意思毫无顾忌地充分讲出来。游说的难处,是在于了解游说对象的心理,方可使我的言论适合他的口味。

  如果君主希望博取很高的名望,而游说者却对他说如何博取厚利,那么就会被君主看成为志节卑下,而以卑贱的待遇来对待他,这样,游说者必定要被君主远远抛弃了。如果君主希望获取厚利,而游说者却拿怎样获得高名去劝说他,那就会被君主看成是一个没有头脑的人,而且和他所计划的事相去太远,结果游说者必定不会被收用了。如果君主暗地里想获得厚利,而外表却装做好高名的样子,游说者若以获得高名的言论去劝说他,君主就会表面上同意游说者的意见,任用游说者,实际上却对他疏远;游说者若以获取厚利的言论去劝说他,君主就会暗中采用他的言论,表面上却要抛弃游说者。这是不可不省察的。

  事情由于保密而成功,由于语言的泄漏而失败。未必是游说者泄漏的,只是游说者无意中说破了君主秘藏着的心事,这样游说者就有生命危险。显贵有了错误的苗头,而游说者却公开用大道理去推测他的不良行为,那么游说者就有生命危险。君主对游说者的亲密恩泽还没有达到深厚的程度,而游说者却讲出极知心的话,游说者的主张被采用并获得成功,他的功德就会被君主遗忘。游说者的主张没有被实行因而遭致失败,他就要引起君主的怀疑,这样游说者就有生命危险。显贵计划了一件事情,感到很得意,想自己表功,但游说者也曾参预,知道这件事,那么游说者就有生命危险。君主表面上号召做某一件事,而实际上却是为了成就另一件事,游说者参预并知道底细,那么游说者就有生命危险。如果勉强对方去做他不愿做的事情,或者勉强他中止他所不愿意罢手的事情,就有生命危险。所以说,游说者要是同君主议论大臣的事,便会被认为是离间君臣关系;要是同君主议论近臣的事,便会被认为是冒犯君主的权威。谈论君主所宠爱的人,便会被认为是拿君主宠爱的人作靠山;谈论君主所厌恶的人,便会被认为是试探君主对自己的看法。要是游说者说话简单直捷,就会被认为缺少才智而得不到重用;要是滔滔不绝说得不着边际,就会被认为罗里罗嗦浪费时间。要是简略地陈述大意,就会被说成是懦弱不敢大胆尽言;要是把考虑的事情毫无顾忌尽情谈出来,又会被说成是粗野傲慢。这一切都是游说者的难处,是不可不知道的。

  游说者所应注意的重要问题,就在于如何去美化君主最自负的地方,而掩盖他最自惭形秽之处。对方如果以为自己的计谋高明,就不要指责他过去的失败而使他受窘;要是他认为自己的果断很勇敢,就不要拿他由于考虑不周造成的过错去激怒他;要是他夸耀自己的能力很强,就不要拿他感到棘手的问题非难他。规划不同的事与君主有同样打算的,赞美别人的行事和君主相同的。对这些事和人,游说者就要注意文饰自己的观点不要刺伤他们。有人和君主做了同样失败的事,一定要表面上说他没有错。君主大怒时不要违抗,言辞不要有锋芒,然后发挥自己的口辩智慧。这就是游说者得以亲近君主,不被怀疑,而可以充分说出自己言论主张的办法。如果得以与君主长期共事,感情和恩泽根深厚,替君主深谋远虑而不受怀疑,互相争论也不获罪,遇事便可以公开地论断利害,使他获得成功,直截了当地指出君主的是非,使他能够改正。彼此的关系如能像这样维持下去,那游说就算是成功了。

  伊尹曾做过厨子,百里奚曾做过奴仆,他们都从自己从事的工作的角度请求君主采用他们的主张。这两个人都是古代的圣人,尚不能不亲自去从事卑贱的事以求进用。像这样卑躬屈节,也并不是贤能之士感到耻辱的事。

  宋国有个富翁,天下大雨冲塌了他家的墙壁。他儿子说:“如果不快修好这堵墙,就要有盗贼来。”他邻人的父亲也说了同样的话。到了晚上,他家果然被盗,丢失了不少钱财,他家的人都说自己的儿子聪明,却怀疑邻人的父亲。从前郑武公想讨伐胡国,便把自己的女儿嫁给胡君做妻子。接着他问群臣说:“我想对外用兵,哪一国可以攻打呢?”大夫关其思回答说:“胡国可以攻打。”郑武公便杀了关其思,说道:“胡国是兄弟国家,你说可以攻打,居心何在?”胡国国君听到这件事,认为郑君和自己关系密切,便不防备郑国了。郑国乘机袭击胡国,把它吞灭了。邻人之父和关大夫的话都对,但重的遭受到杀戮,轻的被人所怀疑。可见认识某一事理并不困难,但如何处理这种认识就困难了。

  从前弥子瑕很受卫君的宠爱。卫国的法律,凡是私自驾用君主车子的人就要受断足的刑罚。有一次,弥子瑕的母亲病了,有人闻讯,连夜去告诉了他,弥子瑕就假称君主的命令,私自驾了卫君的车子出去。卫君知道后,反而称赞他说:“真是一个孝子啊,为了母亲甘愿受断足之刑。”弥子瑕和卫君游果园,弥子瑕摘一个桃子吃,觉得又香又甜,没有吃完,就把剩下的让给卫君吃了。卫君说:“弥子瑕真是爱我啊,不顾自己爱吃却想着我。”等到后来弥子瑕老态龙钟,卫君对他的宠爱消减了,他得罪了卫君,卫君就说:“弥子瑕曾经假称我的命令,私自驾用我的车子,又曾经给我吃剩的桃子吃。”所以说弥子瑕的行为和以前并没有什么不同,可当初为卫君所赞许,而后来却变成了罪过,其原因就是卫君心中的爱和憎起了变化。所以一个人被君主宠爱的时候,他的智谋合乎君主的口味,君主就对他更加亲近。当他被君主厌恶的时候,他的过失与君主的厌恶心理相应,君主就对他更加疏远。因此游说谏诤的人必须事先仔细观察君主爱憎如何,然后再进言。

  龙作为一种虫类,可以亲近它,骑它,但它的喉咙下倒生着尺把长的鳞,如果有人触动了它,就必定要丧命。君主也同样生有逆鳞,游说者能够不触犯君主的逆鳞,就差不多成功了。有人把韩非的书传到秦国。秦王看了《孤愤》、《五蠹》等书,慨叹说:“唉,我要是能见到这个人,并与他交往,即使是死了也不遗憾了。”李斯说:“这几卷书是韩非写的。”秦国因此加紧攻打韩国。韩王最初不任用韩非,等到形势危急,便派韩非出使秦国。秦王很高兴,尚未任用他时,李斯、姚贾妒忌韩非,就诋毁他说:“韩非是韩国的贵族子弟,现在大王要吞并诸侯,韩非最终还是要为韩国效力,而不会为秦国效力,这是人之常情。现在大王不任用他,久留于秦,将来再放他回去,这是自己留下后患,不如加以罪名,依法处死他。”秦王认为有道理,就派人将韩非关押起来。李斯派人送毒药给韩非,让他自杀。韩非想要向秦王申诉,未能见到。秦王后来悔悟了,使人去赦免韩非,但是韩非已经死了。申子、韩子都有著作留传到后世,不少学者都有他们的著作。我暗自悲伤韩非写了《说难》一文,自己却未能逃脱死路。

  太史公说:老子看重道、虚无,听任事物自然变化,因此他写的书人们认为语义微妙难于理解。庄子推演老子关于道德的学说,放言高论,而要旨最终也归宗于自然之道。申子常常勉励自己,实践循名责实的理论。韩非以法律为准绳,判断事情,明察是非,到了极端便是惨急苛刻,残酷无情。申子、韩子的理论都源于“道德”学说,但老子原来的学说那是深远多了。

上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号