注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页新闻资讯书评

发霉的书目:这几本书,读得我头昏脑胀

常在河边走,哪能不湿鞋。各位爱读书的小伙伴,肯定都有读到一本书,感到不满意甚至很失望的时候。

常在河边走,哪能不湿鞋。各位爱读书的小伙伴,肯定都有读到一本书,感到不满意甚至很失望的时候。书评君推出的小栏目——“霉土豆”,专门用于吐槽那些我们读到的失望之书。读到“霉土豆”的你,自然想要不吐不快,对于其它爱书人,你的意见,也是他们重要的“防雷”参考。

我们今天吐槽的这几本书,都让读者读起来颇为费劲。如果这费劲值得也罢,关键是读者们读完都感觉时间、金钱、精力都没有值回票价。由于翻译、编辑、或者文本自身的诸多问题,阅读感受大打折扣,读起来逻辑不通、头昏脑胀。你有没有读到过类似感觉的书?读完仍然不知所云、一团浆糊?欢迎跟大家分享你的看法。

发霉的书目:这几本书,读得我头昏脑胀

《巴里林登》

作者:萨克雷 著

翻译:李晓燕 ,

版本:首都师范大学出版社 2015年1版1印

挖霉人: 鲲出北溟(书评读者)

发霉指数:??????????

发霉点:翻译、编辑工作很不用心,浮躁敷衍。

此译本之不用心,为历年来罕见。

奎因和费根在第一章出现时是上尉,第二章里,两人时而上尉时而中尉,前后反复有七八次之多!甚至同一页里相隔四五行,前面还是中尉,后面又变成上尉。

译者翻译巴里林登泼了一杯葡萄酒给奎因,十行之后变成奎因的鼻梁给打断了。巴里林登明明是和奎因决斗,可在第51页里,却译成是把酒泼在费根脸上(注意:这里也没有说打断鼻梁),要和费根决斗!译者和编辑到底是有多急迫,没有通读全文?

更搞笑的是,文中多次出现巴里林登十五岁,爱上的表姐诺拉23岁,可封底的内容概述却说他爱上的是表妹!不管是译者还是编者,这么急就章,得是有多浮躁啊!

发霉的书目:这几本书,读得我头昏脑胀

《知的资本论:茑屋书店的经营之道》

作者: [日] 增田宗昭

译者: 王健波

版本: 中信出版社 2017年3月

挖霉人:编辑

发霉指数:????????

发霉点:内容对不起装帧,结构散乱,逻辑不通。

这本书最大的价值恐怕就是为出版业编辑提供创作灵感了吧,封面设计、工艺、印刷都让人感叹。

然而提到内容,却对不起它的装帧,内容如此单薄,定价如此高昂,若是没有精美的装帧,恐怕并不会购买。

逻辑零零散散,抓不住作者想要表达什么;大篇幅论述一个并不难理解的问题;夸赞溢美之词甚于事实本身;结构散乱,没轻没重。

发霉的书目:这几本书,读得我头昏脑胀

《北鸢》

作者: 葛亮

版本: 人民文学出版社 2016年10月

挖霉人:匿名(书评读者)

发霉指数:????????

发霉点:文笔晦涩,造成阅读不流畅。

明明是现代人写的小说,但故意文笔晦涩,感觉像是故意的。

热门文章排行