正文

第七章(2)

矛头蛇 作者:(美)斯托特


"我……不知道。我不知道,沃尔夫先生。"

"拿出点勇气来。我们的谈话很快就会结束的。单是好奇心就能推测出下一个问题来。是什么竟使你产生了这么奇怪的念头,认为我是那样一个怪人,居然有可能答应你那么愚蠢的请求?"

"我不知道。我真的没有那么想。但我想试一试,我听一位大学教授、心理学家戈特利布,提起过你的名字--他写过一本书,叫做《现代犯罪侦查》……"

"是的。一本聪明的罪犯应该当做礼物寄给所有他认识的侦探的书。"

"也许是吧。他提起您时却是大加赞赏。我给戈特利布教授打过电话,他说您的分析是无可怀疑的,因为您有一种天生的直觉,您是一位艺术家,也是一个正直的人。这听起来……嗯,所以我决定来找您。沃尔夫先生,我求求您……我求求您……"

我相信她马上就要哭了,我可不希望她这样。然而沃尔夫生硬地打断了她的话:

"这就够了,巴斯托小姐。这就是我想知道的一切。现在该我求你了:你能否准许古德温先生带你上楼去,看看我养的花草?"

她目瞪口呆。他继续说道:"没有任何阴谋。我只是想一个人待一会儿。大约半个小时吧,我要打个电话。等你回来时,我会有建议给你的。"他又转向我说道,"弗里茨会去叫你们的。"

她站起身来,一言未发就跟着我走了。我想这样很好,因为她已经动摇了,而且满腹狐疑。我没有让她步行上两层楼,而是带着她穿过大厅,用了沃尔夫的电梯。当我们来到顶层时,她突然抓住了我的胳膊。

"古德温先生,沃尔夫先生为什么要送我到这里来?"

我摇了摇头。"别问了,巴斯托小姐。就算我知道,我也不会告诉你的。而既然我不知道,我们还是看花吧。"我打开了过道的门,霍斯特曼从陶器室里走了出来。"你好,霍斯特曼。我们能随便看看吗?"他点了点头,一溜小跑着走开了。

沃尔夫使用混凝土的花台和角铁的花架,还有霍斯特曼发明的喷水装置。花房主要有三大间,一间养卡特米兰及杂交品种,一间养齿舌兰、金蝶兰及杂交品种,还有一间是热带植物室。此外有一间陶器室,也是霍斯特曼的蜗居,还有一个供繁殖用的小屋。储备罐、沙土、泥炭藓、腐叶土、肥土、紫萁根茎、木炭和花盆则收藏在房子后面的外部楼梯旁的一个没装暖气和窗户的屋子中。

由于时值六月,窗户上钉着木板隔条,一缕缕阴影和阳光洒在阔大的叶子、盛开的花朵、窄小的过道和成千上万的花盆上,形成了各种各样的图案。我喜欢这幅情景,太令人兴奋了。

带巴斯托小姐看花就像是给她上课。当然她刚进门时根本不想看花,正如我根本不能不想她妈妈的广告一样。在看第一排卡特米兰时,她尽量装得彬彬有礼,仿佛这里的确值得看看。真正打动她的第一种花是一束小小的次要品种,只有二十朵左右。但我很高兴,因为那是我喜欢的品种之一。我停在了她身后。

"令人惊奇,"她说,"我从来没见过这样的花。这颜色--太不可思议了。"

"是的,这是个属间杂交品种,并非天生如此的。"

她来了兴致。第二排是布劳绍卡特莱丽亚兰花,我剪了几枝递给她。我给她讲了一些关于杂交和籽生之类的知识,但她可能根本没听进去。接着,在第二间房子,我深深地失望了。她居然喜欢齿舌兰胜于卡特米兰及杂交品种!我猜那是因为它们更贵更难伺候,但似乎她并不知道这些。真没品位,我想。更有甚者,在进了热带植物室后,她竟说她喜欢一些我连第二眼都不愿意看的货色。她津津乐道于它们的雅致和优美。我点着头,却感到兴味索然了,而且不管怎样我总想着沃尔夫下一步会做什么。终于,弗里茨出现了。他走到了过道中央就停住了脚,说沃尔夫先生在等我们。我咧嘴一笑,从他身旁走过时真想在他肋间捅一下,但我知道那样的话他永远不会原谅我的。

沃尔夫依然坐在椅子里,而且没有迹象显示他曾经离开过。他点了点头,指明了巴斯托小姐和我的座位,等我们坐定后,他才开了腔:

"你喜欢那些花吗?"

"太棒了。"我能看出,她对他刮目相看了,"那些花太美了。"

沃尔夫点了点头。"首先,我同意你的观点。但如果你跟它们待的时间再长一些,对它们再熟悉一些,你就不会产生那些错觉了,并且会了解到它们是多么缺乏个性。它们给你造成的印象只是因为它们乍一看太唬人。它们根本谈不上太美。"

"也许。"她对兰花的兴致完全丧失了,"是的,也许。"

"但无论如何它们帮你打发了时间。想必你也想知道我是怎么打发这段时间的。首先,我给我的银行打了电话,请他们立即帮我准备一份伊莲·巴斯托--也就是你母亲--的财务状况报告,还有彼得·奥利弗·巴斯托--也就是你父亲--的遗嘱详情。接着我给布拉德福德大夫打了电话,努力劝说他今天下午或晚上来拜访我,但他另外有事。然后我就坐在这里等着。五分钟前,银行打来电话,提供了我要的报告。我就派弗里茨去找你们。这些就是我刚才的活动。"

她又变得激动起来。她的嘴唇紧闭着,显然不打算张开。

沃尔夫继续说道:"我说过我要给你一个建议。现在我要说了。准备好你的笔记本,阿奇,逐字记录。我将尽我最大的努力找到杀害彼得·奥利弗·巴斯托的凶手。我将把我努力的结果透露给你,萨拉·巴斯托,如果你不提出反对,我也将透露给适当的政府机构,并且希望在适当的时候得到你母亲承诺作为酬金的数目的支票。但如果我的调查得出的结论是:凶手实际上是一个你害怕的人,一个你正在努力遮掩以免其受到法律惩处的人,那么我将不会进一步披露情况。真相只限于古德温先生和我之间,其他任何人都永远不会知道。请稍候,巴斯托小姐,听我把话说完。还有两点。你必须明白我提出这样的建议是非常得体的。我不是政府公务员,我也不是律师。我没有宣誓遵守任何法律。一个窝藏犯可能面临的危险境地我是毫不关心的。再有,如果你的担心被证明是正当的,而我不向外透露实情,你打算给我多少报酬?我觉得我这个人太感情用事,太浪漫了,以至于不愿在这种情况下把应当付酬金作为建议的一部分。敲诈勒索这个词会让我听起来很不舒服。但尽管我受制于浪漫和感情用事,却没有骄傲来进一步限制我。如果你选择送上一份礼物,我会接受的。阿奇,大声读一遍,以确保巴斯托小姐明白我的意思。"


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号