正文

二 妻妾与寡妇(11)

千万别娶大脚女人 作者:(荷)斯希珀


丈夫过世后女人需要一个所谓的代理,即“镜子丈夫”或“盾牌丈夫”。这两种马来语表达法说明了对寡妇再婚的安排,即以寻求保护和方便为目的的替补婚姻。寻求儿子的庇护是寡妇的另一个常规性安全港。在某些文化里,没有生男孩或儿子亡故就是寡妇彻头彻尾的灾难。这种情况下的寡妇失去了主心骨儿:

无后的人[寡妇]好比杂草丛生的土地。(阿姆哈拉姆语)

何物支撑无主心骨儿的人?(汉语)

叔嫂结亲传统是另一个解决方案。根据寡妇“继承”制,亡夫的兄弟有义务娶寡居的女人为妻,以死去兄长的名义抚养孩子(Goody 1998:163)。这被视为群体责任的问题。《圣经?新约》和《圣经?旧约》中都提到叔娶嫂的现象,在谚语中同样有所体现。“寡妇并非对人人免费”(奎里语、昆都语),意思是说:寡妇须由亡夫的兄弟来继承,因为当地习俗要求寡妇留在死者的家族中。再以一则普什图语谚语为例:“看着亡夫的兄弟,她放走了另一个丈夫。”她别无出路。谚语再次借寡妇生活无法自理为由当着寡妇的面或在背后“修补”她的“特殊情况”。[53]众多谚语表明女人没有自己解决问题的能力,而本小节开篇引用的那句汉语谚语却令人耳目一新,因为它至少让女人产生疑问。女人能够自谋生路的观点是相当例外的。

人们认为,寡妇无力独立抚养孩子是无能的一种表现:

寡妇拉扯大的孩子好比鼻上未拴绳的小公牛。(泰卢固语)

寡妇的孩子不是没有教养就是个恶棍。(西班牙语)

阿拉伯语谚语也简明地指出了寡妇缺乏独立抚养孩子的能力和其他方面的无能。如“寡妇的狗不叫,寡妇的牛不耕地”;再如以下这种更为详尽的说法:“寡妇带孩子,孩子成不了男人;寡妇驯狗,狗不会汪汪叫;寡妇牵牛到犁前,牛不耕地;寡妇做一件事砸一件。”这些谚语不是为了让寡妇未尝试先泄气,就是一厢情愿地做出往往相当灵验的预言。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号