正文

梁惠王 下(8)

圣王之道《孟子》 作者:张加才


【原文】

[2.10]齐人伐燕,胜之。宣王问曰:“或谓寡人勿取①,或谓寡人取之。以万乘之国伐万乘之国,五旬而举②之,人力不至于此。不取,必有天殃。取之,何如?”

孟子对曰:“取之而燕民悦,则取之。古之人有行之者,武王是也。取之而燕民不悦,则勿取,古之人有行之者,文王是也。以万乘之国伐万乘之国,箪③食壶浆④以迎王师,岂有它哉?避水火也。如水益深,如火益热,亦运⑤而已矣。”

【注释】

① 取,夺取,攻下。

② 举:攻下,占领。

③ 箪(dān):古代盛饭的圆形竹器。食:(shì)饭。

④ 浆:古代一种米制的带酸味的饮料,用来代酒。

⑤ 运:行,奔走而去。

【译文】

齐国人攻打燕国,取得了胜利。宣王问道:“有人劝我不要夺取燕国,也有人劝我要夺取它。一个拥有万辆兵车的国家去攻打另一个同样有万辆兵车的国家,五十天就攻下了,光凭人力是达不到的。看来,不夺取燕国,一定会有天灾。现在夺取了燕国,又会怎么样呢?”

孟子回答说:“如果夺取它而燕国百姓高兴,就夺取它。古时候有人这样做过,周武王就是这样。如果夺取它而燕国百姓不高兴,就不要夺取它。古时候也有人这样做过,周文王就是这样。一个拥有万辆兵车的国家去攻打另一个同样有万辆兵车的国家,当地百姓用筐盛饭、用壶装酒来迎接王的军队,难道会有别的想法吗?只是想离开那种水深火热的生活啊。假如水更深了、假如火更热了,那也就再离开罢了。”

【原文】

[2.11]齐人伐燕,取之。诸侯将谋救燕。宣王曰:“诸侯多①谋伐寡人者,何以待之?”

孟子对曰:“臣闻七十里为政于天下者,汤是也。未闻以千里畏人者也。《书》曰:‘汤一②征,自葛始。’天下信之。东面而征,西夷③怨;南面而征,北狄④怨,曰:‘奚为⑤后我?’民望之,若大旱之望云霓⑥也。归市⑦者不止,耕者不变。诛其君而吊其民,若时雨降。民大悦。《书》曰:‘徯⑧我后⑨,后来其苏。’今燕虐其民,王往而征之,民以为将拯己于水火之中也,箪食壶浆以迎王师。若杀其兄父,系累⑩其子弟,毁其宗庙,迁其重器,如之何其可也?天下固畏齐之强也,今又倍地而不行仁政,是动天下之兵也。王速出令,反其旄倪,止其重器,谋于燕众,置君而后去之,则犹可及止也。”

【注释】

① 多:数词,表示多数。

② 一:副词,表示时间短暂或前后动作的紧接。

③ 夷:泛指周边少数民族。

④ 狄:我国古代北部的民族。也作“翟”。这里泛指周边少数民族。

⑤ 奚(xī):疑问代词:什么。

⑥ 霓(ní):副虹。雨后天空中与虹同时出现的彩色圆弧。统言之,霓即虹。

⑦ 归市:涌向市集。

⑧ 徯(xī):等待。

⑨ 后:君主,帝王。

⑩ 系累(léi):同“系缧”,捆绑。

  重器:指宝器,如鼎。

  倍:加倍。

  旄(mào)倪:老幼的合称。旄:同“耄”:年老,指老人。倪:小孩。

【译文】

齐国人攻打燕国,攻下来了。别的诸侯大多谋划救助燕国。齐宣王说:“诸侯大多谋划攻打我,怎么防备他们呢?”

孟子回答说:“我听说过凭借七十里见方的国土统一了天下的,那就是商汤。还没听说凭着千里见方的土地还害怕别人的。《尚书》上说:‘商汤一行征伐,就从葛国开始。’天下的人都信服了。当他向东方征伐时,西方的夷人就会抱怨;而他向南面征伐,北面的狄人就会抱怨,说:‘为什么把我们放在后面呢?’百姓盼望他来,如同大旱时企盼乌云和虹霓。去市集的没有停下,种庄稼的照常耕作,商汤杀了他们的暴君,慰问那里的百姓,就像天降及时雨,老百姓非常高兴。《尚书》上说:‘等待我们君王来,君王来了就得救。’现在燕国虐待百姓,王前去讨伐,百姓认为您将把他们从水火之中拯救出来,用筐盛饭、用壶装酒来迎接王的军队。你却杀害他们的父兄,捆绑他们的子弟,毁坏他们的宗庙,搬走他们的国宝,那怎么能行呢?天下人本来就害怕齐国强大,现在地盘扩大了一倍,又不施行仁政,正是这些触动了天下的军队。王赶紧发布命令,送还老少俘虏,停止搬运他们的国宝,与燕国民众商议重立一个国君,然后从燕国撤军,那么可能还来得及阻止诸侯出兵救燕。”


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号