正文

齐物论(8)

乘物游心《庄子》 作者:李道湘


 

【原文】

故昔者尧问于舜曰:“我欲伐宗、脍、胥敖①,南面而不释然②。其故何也?”

舜曰:“夫三子者,犹存乎蓬艾之间③。若不释然,何哉④?昔者十日并出⑤,万物皆照,而况德之进乎日者乎⑥!”

【注释】

① 宗、脍(kuài)、胥敖(áo):上古时代的三个小国。

② 南面:古代帝王的座位面向南,此处为临朝。释(yì):通怿,喜悦,安然。不释然:芥蒂于心。

③ 三子:三个国家的君主。蓬艾:蓬蒿艾草。

④ 若:汝,你。

⑤ 十日并出:古代的寓言,比喻光明普照万物的意思。

⑥ 进:更加,胜过。

【译文】

过去尧问舜说,“我想讨伐宗、脍、胥敖,每当临朝理政,总是感到心绪不宁,这是为什么呢?”

舜说:“这三个小国的君主,犹如生存在蓬蒿艾草之下,你心绪不宁,这是为什么呢?当年十个太阳一并升起,万物都在阳光的照耀之下,何况你的德行超过太阳的光芒了呢!”

【原文】

齧缺问乎王倪曰①:“子知物之所同是乎②?”

曰:“吾恶乎知之!”

“子知子之所不知邪?”

曰:“吾恶乎知之!”

“然则物无知邪③?”

曰:“吾恶乎知之!虽然,尝试言之。庸讵知吾所谓知之非不知邪④?庸讵知吾所谓不知之非知邪?且吾尝试问乎汝:民湿寝则腰疾偏死,鳅然乎哉⑤?木处则惴栗恂惧⑥,猿猴然乎哉?三者孰知正处⑦?民食刍豢,麋鹿食荐⑧,蝍蛆甘带,鸱鸦耆鼠,四者孰知正味⑨?猿猵狙以为雌,麋与鹿交,鳅与鱼游⑩。毛嫱丽姬,人之所美也;鱼见之深入,鸟见之高飞,麋鹿见之决骤,四者孰知天下之正色哉?自我观之,仁义之端,是非之涂,樊然淆乱,吾恶能知其辩!”

齧缺曰:“子不知利害,则至人固不知利害乎?”

王倪曰:“至人神矣,大泽焚而不能热,河汉冱而不能寒,疾雷破山、飘风振海而不能惊。若然者,乘云气,骑日月,而游乎四海之外,死生无变于己,而况利害之端乎!”

【注释】

① 齧(niè)缺、王倪:虚拟人物。

② 子:先生,你。所同是:共同认可的,共同标准。

③ 无知:没法认识。

④ 庸讵:怎么,哪里。庸讵知:安知,何知,岂能知。

⑤ 湿寝:在潮湿的地方睡觉。腰疾:腰痛。偏死:偏瘫。然乎哉:是这样吗。

⑥ 木处:在树上住。惴栗:惊恐得发抖。恂(xún)惧:害怕。

⑧ 三者:指人、泥鳅和猿猴。孰:谁。正处:真正舒适的处所。刍豢(chú huàn):喂草为刍(指牛羊),喂谷物为豢(指猪狗)。荐:繁茂的草。

⑨ 蝍蛆(jī jū):蜈蚣。甘:喜欢。带:小蛇。鸱(chī):猫头鹰。鸦:乌鸦。耆:通嗜,好(hào)吃。正味:真正好吃的味道。

⑩ 猵(biān)狙:猿的一种。以为雌:相配的为雌雄。交:相为交配。游:指泥鳅与鱼相追尾。

   丽姬:古代美女。

   决骤:迅疾奔走。正色:真正美丽的面容。

   自:依。观之:看来。端:端倪,端绪。涂:通途,途径。

   樊然:杂乱的样子。淆:混杂,搅扰。辩:通辨,分别,区别。

   河汉:黄河和汉水,此处指江河。冱(hù):冻结,封冻。疾雷:迅猛的雷。飘风:暴风。惊:震惊。

   变于己:使自己发生变化。

【译文】

齧缺向王倪问道:“你知道万物共同的标准吗?”

王倪回答说:“我怎么知道呢!”

齧缺又问说:“你知道你所不了解的东西吗?”

王倪说:“我怎么会知道呢!”

齧缺再问说:“那么万物就无法知道了吗?”

王倪说:“我怎么会知道呢!虽然如此,姑且让我说说看。怎么知道我所说的‘知道’不是‘不知道’呢?怎么知道我所说的‘不知道’并不是‘知道’呢?现在且让我问你:人睡在潮湿的地方就会腰痛而偏瘫,泥鳅也会这样吗?人居住在树上就会惊恐不安,猿猴也会这样吗?这三种动物究竟谁最了解哪里是真正合适的处所呢?人吃家畜的肉,麋鹿吃美草,蜈蚣爱吃小蛇,猫头鹰和乌鸦喜欢吃老鼠,这四类动物究竟谁知道什么样的食物才是真正好吃的美味呢?雌猿与猵狙配为雌雄,麋和鹿相交合,泥鳅和鱼相追尾。毛嫱、丽姬,这是世人所羡美;然而鱼见到她们就会潜入水底,鸟见到她们就会飞向高空,麋鹿见了就会疾速奔跑,这四种动物到底谁更知道什么才是天下真正的美色呢?依我看来,那些仁义的端倪,是非的途径,错综复杂,我怎么能知道它们之间的分别呢!”

齧缺说:“你不了解世间的利害,难道至人也不了解世间的利害吗?”

王倪说:“至人神妙极了!山泽燃烧,他不会感到炎热;江河封冻,他也不会感到寒冷;雷电劈山、暴风掠海,他也不会感到惊恐。像这样的至人,驾着云气,骑着日月,而遨游于四海之外,生死都不能让他受到影响,更何况世间的利害小事呢!”

【品评】

民湿寝则腰疾偏死,鳅然乎哉?木处则惴栗恂惧,猿猴然乎哉?三者孰知正处?民食刍豢,麋鹿食荐,蝍蛆甘带,鸱鸦耆鼠,四者孰知正味?猿猵狙以为雌,麋与鹿交,鳅与鱼游。毛嫱丽姬,人之所美也;鱼见之深入,鸟见之高飞,麋鹿见之决骤,四者孰知天下之正色哉?自我观之,仁义之端,是非之涂,樊然淆乱,吾恶能知其辩!

人总是认为自己为万物之灵,人总是认为自己能够掌握这个世界,人总是认为自己可以按照自己的意愿塑造这个世界。庄子借王倪之口说,这是不对的。人睡在潮湿的地方会有腰疾,但泥鳅不会;人爬上高树会恐惧,但猿猴不会。人所美味,其他动物不一定爱吃;人之所美,但鱼见会潜入水底,鸟见之却要高飞。可见,人不能把自己的意愿和想法强加给这个世界,人也不知道万物都有什么习性和特点。 


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号