正文

第1章 在混沌中认清当责真义(1)

当责(修订版) 作者:张文隆


“当责”(accountability)出现在华人管理世界比较晚,出现时通常又直译为“负责”,与负责(responsibility)无异;所以,除非你查考原文,否则在这个有关责任的关键点上,我们就如此这般、稀泥呼噜、蒙混过关了。其他中文译名其实也多,在中国台湾如:责任感、担当、权责(制)、课责、负全责、全面责任、绝对责任、最终责任、责任归属、绩效责任,还有一本中文字典误译为:会计责任。在中国大陆,有译名为应负责任、问责,在中国香港曾译为:承担责任、责任承担或究责。日本则以片假名直译,或意译为:说明责任。看完这些译名再加上原意就已不清的“负责”,就如坠五里雾中了。其实在英文世界里,也含混了好久,直到20世纪90年代中期,经过许多理论分析与经验分享后才逐渐清晰——由被动转为主动、由负面转为正面、由消极转为积极、由个人而进入全体。在“企业/社会当责”的领域中,在后“安然(Enron)”时代里,甚至已由原本自动自发式的自我提升,转成外界逼迫式的被动承受了。

当责真义,不可不察。

1.1 当责的字源延意

首先,让我由英文原文以追根究底的方式来分解当责(“accountability”)这个词——accountability的关键词根是“count”。

? “count”有计算、清点、计量之意,如“count in”是计算入、算成果。

? “count”有相信、信任、依赖、可靠之意,如“count on”是依靠信赖。

? “count”有影响、很重要之意,如“experience counts”是“经验很重要”。

? “ac”前缀为“ad”之变体,表方向、添加之意;加在前缀后,有往某一方向加强效应之意。所以就有了下面这些分析。

? “account”成了报告、说明、解说理由等意义,是社会学上的重要名词。其也开始有了负责的意思了,如“account for”是为事负责,也指算账、计算书、账目、账户,乃至营销学上的“客户”之意。

? “accounting”是会计学;是要对账目计算清楚、说明清楚,也要负责的;要有令人信赖的纪律。

? “accountant”成了会计师;令人尊重的专业人员,因为对公司账目一清二楚:知因、知果、知过程、知得失,所以会计师其实原是“顾问业”的祖师。也有人讨厌他们而贬称为:数豆子的人(“bean counter”),他们一颗一颗数,一点也不马虎。

? “accountable”综合起来就是:有计数的、可说明的、要报告的、可依靠的、能信赖的、担后果的、有责任的等诸多含义了。

? “accountability”是“accountable”的名词,最适切的中译名当然是“当责”;相对的“负责”的英文是“responsibility”,其原意是:“response + ability”;是指响应、回答的能力。所以,“负责”与“当责”字源原意就有不同,在应用上固有其交集、有联集,但就是不可混淆在一起。

据说,在古罗马时代,元老院议员行使投票权是慎重其事的。他们要“自由地站起来,走到前面去,声明他们的立场与承诺”,然后投入票才算数,才算一票(“count in”)。这也是当责较原始的原意——是可信赖、愿负责的一票。现代管理中对当责的依赖、信赖(“count on”)有较多着墨。承诺履行当责后,总是:你做事,我放心;但,更重要的是:我做事,你放心。美国赢派(IMPAQ)顾问公司是一家专门从事与当责有关主题的顾问公司,创立人撒姆尔(M. Samuel)对当责的简洁定义是:“承担了当责,人们能够相互信赖而信守对绩效的承诺及对沟通的信约。”(“People can‘count on one another’to keep performance commitments and communication agreements”)。

当责(accountability)在计量(counting)上的重要性也越来越大。艾普斯坦(Marc J. Epstein)博士在他的著作《计量真正重要的》(Counting What Counts)中,开宗明义说明承担当责要计算、计量清楚,亦即对所要达成的重要目标要说明清楚、要能数字化,才能计算清楚、才有计量管理、才能清晰负责。

韦氏字典对当责(accountability)的定义是这样的:需要报告、解释或判断的客体,可说明理由且负责的(“Subject to having to report, explain, or justify; being answerable, responsible.”)

据此而言,如果你负有当责,你是要能做到以下几点。

? 报告(report):适时报告进度,与成果(或并没达成的成果)给适当的人。

? 解释(explain):知道事件的前因后果、来龙去脉,也愿意说明。

? 判断(justify):判别事情的轻重缓急、利害得失,具有响应自己、别人、环境并完成任务的能力。

? 可回答(being answerable):即,说明理由;其中精义,将留待本书最后“结语”中,做完整说明。

韦氏字典的解释中也提到了“responsible”(负责),因此,有人认为不要钻牛角尖了,“accountability”与“responsibility”基本上是同义——早期的管理观念,或文学意义上,“responsibility”就是“负责任”,因此甚至涵盖了“accountability”;都是负责就不必分彼此、不宜分轩轾;但,现在,时势所趋,两者的责任广度与深度已有很大不同,“accountable”的人的责任已涵盖了 “responsible”的人了。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号