正文

采蘩

琴瑟在御,莫不静好 作者:白露宛


于以采蘩?于沼于沚。于以用之?公侯之事。

于以采蘩?于涧之中。于以用之?公侯之宫。

被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言还归。

【注释】

于以:发问词,往哪儿。一说语助。

蘩(fán):白蒿。生于沼泽中,叶似嫩艾,茎或赤或白,嫩苗可食用,古代常用来祭祀。

沼:沼泽。

沚(zhǐ):水中小洲。

事:祭祀。

涧:山夹水曰涧。

宫:这里指大的房子;汉代以后才专指皇宫。

被(bì):首饰,用头发做成,相当于今之假发。

僮僮(tónɡ):首饰很多,一说高而蓬松,又说光洁靓丽的样子。

夙:早。公:公庙。

祁祁:形容首饰盛。

薄:少。归:归寝。

【古人如是说】

采蘩,夫人不失职也。夫人可以奉祭祀,则不失职矣。

——《毛诗序》

南国被文王之化,诸侯夫人能尽诚敬以奉祭祀,而其家人叙其事以美之也。

——朱熹《诗集传》

【今人这样读】

如此看来,以《采蘩》为诸侯夫人自咏,固属附会;而认其为“家人”赞美夫人之作,亦属穿凿。穿行于诗中的,其实是夙夜劳瘁的女宫人而已;短促的回答,透露着她们为贵族祭祀采蘩的苦辛;发饰的变化,记录着她们“夙夜在公”的悲凉。

——潘啸龙(《先秦诗鉴赏辞典》)


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号