正文

柏舟

琴瑟在御,莫不静好 作者:白露宛


泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隐忧。微我无酒,以敖以游。

我心匪鉴,不可以茹。亦有兄弟,不可以据。薄言往愬,逢彼之怒。

我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣,不可选也。

忧心悄悄,愠于群小。觏闵既多,受侮不少。静言思之,寤辟有摽。

日居月诸,胡迭而微?心之忧矣,如匪澣衣。静言思之,不能奋飞。

【注释】

泛:浮行,漂流,随水流动。

流:中流,水中间。

耿耿:心中不安的样子。

隐忧:深忧。

隐:深。

微:非,不是。

鉴:铜镜。

茹:容纳。

据:依靠。

薄言:语助词。

愬(sù):同“诉”,告诉,问诉,诉苦。

棣棣:雍容娴雅的样子。

选:假借为“柬”。挑选,选择。

悄悄:忧愁的样子。

愠:恼怒,怨恨。

觏(gòu):同“遘”,遭逢,遇见。

闵:痛,指患难。

寤:交互。辟:通“擗”,捶击。

摽(biào):捶,打。

居、诸:语助词。

迭:更动。

微:指隐微无光。

澣(huàn):同“浣”,洗涤。

【古人如是说】

妇人不得于其夫,故以柏舟自比。言以柏为舟,坚致牢实,而不以乘载,无所依薄,但泛然于水中而已。故其隐忧之深如此,非为无酒可以遨游而解之也。

——朱熹《诗集传》

《柏舟》,言仁而不遇也。卫顷公之时,仁人不遇,小人在侧。

——《毛诗序》

贤臣忧谗悯乱,而莫能自远也。

——方玉润《诗经原始》

【今人这样读】

我们仔细把这首诗诵读一遍,会觉得诗里所表达的情感是那样的忧愤郁结,感人最深,很和《楚辞》里好些短篇相仿佛。

——陈子展《国风选译》

通篇措词委婉幽抑,取喻起兴巧密工细,在朴素的《诗经》中是不易多得之作。

——俞平伯《读诗札记》

全诗紧扣一个“忧”字,忧之深,无以诉,无以泻,无以解,环环相扣。

——伏俊连《先秦诗鉴赏辞典》

人多是这样的,你不舍,他舍;你舍得,或者他就舍不得。如果离开是必然的,那不如留一点余白,即使不回头,日后想起来也不至于那么逼仄;如果两个人都舍,那敢情好,自此风清月朗两不相欠。夜间秉烛同游的不是你,也不再心痛。

——安意如《思无邪:追绎前生的记忆》

这位老兄虽是说笑,也道着一件事,女人的情路,男人的仕途,常有相通之处,古人亦将弃妇逐臣归为一类,因他们皆是不大如意者。

——闫红《诗经往事:爱在荒烟蔓草的年代》

我们不是不可以理解《柏舟》中这一场出逃事件——她是捧着心跳奔过去,是战栗着去迎接她的未来,身后所有的困扰都无足轻重了——而是,深知没有耸峙千尺的峭壁,好水难为瀑。这样的遇见来得凶猛,所以才让最初优雅的顾盼姿态,生死热烈一回。

——沈文婷《〈诗经〉是一枚月亮》


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号