正文

凯风

琴瑟在御,莫不静好 作者:白露宛


凯风自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬劳。

凯风自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我无令人。

爰有寒泉,在浚之下。有子七人,母氏劳苦。

睆黄鸟,载好其音。有子七人,莫慰母心。

【注释】

凯风:和风,南风。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“凯之义本为大,故《广雅》云:‘凯,大也。’秋为敛而主愁,夏为大而主乐,大与乐义正相因。”

棘心:小酸枣。棘:酸枣树,落叶灌木,初发芽时心赤。枝上多刺,开黄绿色小花,实小,味酸。心:指纤小尖刺。

夭夭:树木嫩壮的样子。

劬(qú):辛苦,辛劳。劬劳:操劳。

棘薪:长到可以当柴烧的酸枣树。

圣善:明理而有美德。

令人:善人。

爰(yuán):见前面《邶风·击鼓》注释。

浚:卫国地名。

睆(xiàn huǎn):清和宛转的鸟鸣声。一说黄鸟的颜色美丽,好看。

黄鸟:黄雀。朱熹《诗集传》:“言黄鸟犹能好其音以悦人,而我七子,独不能慰悦母心哉。”

载:传载,载送。

【古人如是说】

凯风,美孝子也。卫之淫风流行,虽有七子之母,犹不能安其室,故美七子能尽孝道,以慰母心,而成其志尔。

——《毛诗序》

孤子事寡母者也,当是贱者之家。其子以为妇当代姑,不欲其母太劳也。令人,贤妇也。七妇未必皆不贤,而其子怜其母,故责其妇也。

——王质《诗总闻》

棘心、棘薪,易一字而意各入妙。用笔之工若此。

——钟惺《评点诗经》

孝子自责以感母心也。

——方玉润《诗经原始》

首章,凯风自南,棘心吹而夭夭,何以人而不如棘乎?母氏劬劳,凯风之吹棘也。次章,凯风之吹棘,俄尔成薪矣。我母氏之圣善,抚我七人,竟无一之为令人,何以为人子哉?三章,寒泉之在浚者一,而汲之甚众。犹母唯一身,而待育者七焉。母氏其劳苦矣,敢不思而自奋乎?四章,黄鸟之好音,犹能悦人。乃有子七人,莫慰母心,诚鸟之不若,盖自责自恨之至!

——范家相《诗渖》

悱恻哀鸣,如闻其声,如见其人,与《蓼莪》皆千秋绝调。

——刘沅《诗经恒解》

【今人这样读】

名为慰母,实为谏父。

——闻一多《诗经通义》

《凯风》里的棘,指的就是自然里的酸枣树,在北方四季分明的土地上,这是让人再熟悉不过的一种植物。它长在山野林地,即使遍山荒芜,也能见到它寒瘦孤立的身影。是个刺身盈果,固执而又难以近人的形象。把它和天下的母亲之心相连,来表达愚顽之子感念慈母的一双跪拜双膝,就我所知,《邶风·凯风》是最早的一个源头。

——深圳一石《美人如诗,草木如织》


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号