正文

牡丹

李商隐诗选译(修订版) 作者:陈永正 译注


牡丹

这是一首歌咏牡丹的诗篇。李商隐善于用典,全诗八句,分用八个典实,一气涌出,却不见堆砌的痕迹。首联形容牡丹的含苞乍放,以美女南子和美男鄂君作喻,表现绿叶扶持着的娇艳的鲜花,气象富贵。次联写“垂手”、“折腰”的舞姿,形容牡丹花叶在风前婀娜摇动的情态。三联写花的光彩夺目和独特芳香。末联轻轻一点,关合自身。作者自负绝世才华,借牡丹的美艳以为写照。

锦帷初卷卫夫人[1],绣被犹堆越鄂君[2]

垂手乱翻雕玉佩[3],折腰争舞郁金裙[4]

石家蜡烛何曾剪[5]?荀令香炉可待熏[6]

我是梦中传彩笔[7],欲书花叶寄朝云[8]

【翻译】

织锦的帘帷刚刚卷起——

是那美艳的卫夫人,

丝绣的褥被还堆拥着——

是那俊秀的越鄂君。

像在垂手而舞

雕玉佩饰正零乱翻动,

像在弯腰而舞

郁金裙子正争相回旋。

它光彩四照,像石崇家的蜡烛,

哪须常把烛芯剪去?

它自然温馨,像荀令君的体肤,

岂用香炉细细染熏?

我是诗人江淹

在梦中得到的那支彩笔,

想把清词丽句

题写在花片上寄给朝云。


注释

[1] 卫夫人:春秋时卫灵公的夫人南子。《典略》载,孔子到卫国见南子,夫人在锦帷中答拜,环佩玉声璆(qiú球)然。

[2] 越鄂君:春秋时楚王的母弟鄂君子晳。《说苑》载,鄂君泛舟于新波之中,越人拥楫而歌曰:“山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。”于是鄂君行而拥之,举绣被而覆之。清人马位《秋窗随笔》指出,鄂君以绣被拥越人,并非越人拥鄂君,此诗用典有误。

[3] 垂手:舞蹈动作。古代舞蹈有“大垂手”、“小垂手”之名。

[4] 折腰:弯腰。《西京杂记》载,戚夫人善为翘袖折腰之舞。郁金裙:用郁金香草染色的彩裙。

[5] “石家”句:《世说新语·汰侈》载,西晋石崇,极其奢豪,用蜡烛代薪。剪:剪掉燃尽的烛芯。

[6] “荀令”句:《襄阳记》载,荀彧至人家,坐幕三日香气不歇。荀令,即荀彧,曹操时为尚书令,世称荀令君。

[7] 梦中传彩笔:《南史·江淹传》载,诗人江淹,“尝宿于冶亭,梦一丈夫自称郭璞,谓淹曰:‘吾有笔在卿处多年,可以见还。’淹乃探怀中得一五色笔授之。尔后为诗绝无美句,时人谓之才尽”。这里反用其事,是说自己正拥有江淹梦中所得彩笔,富于才思华藻。

[8] 花叶:一作“花片”。朝云:指传说中的巫山神女。诗中当指自己所恋慕的一位女子。言下之意谓只有她才能与牡丹比美,才配读自己所写的牡丹诗。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号