正文

序言

永不凋谢的紫罗兰——英美爱情诗歌选(双语译林) 作者:威廉·莎士比亚 等 著


序言

爱情是什么?爱情是两性间一种难以名状而又魅力无限的情结。它有时是健康的,有时是病态的;有时在皆大欢喜中让你获得大满足,有时在刻骨铭心的悲痛中铸成人生的大痛苦。试想一下:你一片痴情爱上一位异性,这段经历消耗你好几个年头的生命,到头来却发现自己付出的爱像水一样白白流失。她(或他)受某种陈腐观念的束缚,不敢接受你虔诚奉献的玫瑰,或者根本就麻木不仁,不珍惜你情感的价值,这时你心里是怎样的滋味?你会不会痛心疾首,像《瞎子吃下许多苍蝇》的作者那样,用刻薄的语言来诅咒你的爱人?如果你这样做了,先不论你的认识是否有失偏颇,你已经有了自己的关于“爱情是什么”的答案了。

不错,人类最复杂的情感莫过于爱情了!难怪世世代代的文人骚客总要围绕这个主题喋喋不休,再三宣称它是文学永恒的主题。他们不断描绘爱情的情状,不惜引用自己的隐私说事,无奈仍揭不开爱情的谜底。但在这种徒劳的探索中,人类的文学宝库却增添了许多闪光的诗篇,如马韦尔的《致害羞的情人》,彭斯的《一朵红红的玫瑰》,爱伦·坡的《安娜贝尔·莉》,普拉斯的《对手》,等等。

2000年,上海一家出版社出版过我编译的英美爱情诗歌选集。

现我以那个本子为基础,增添必要的篇什,以加强这一类别的作品在文学史意义上的系统性。不敢说英美两国最优秀的爱情诗篇在这里已一览无余,但窥豹之用一定还是有的。至于书名,就叫作《永不凋谢的紫罗兰》吧,因为紫罗兰是一种神秘而优雅的爱情之花,据说还是维纳斯女神的眼泪幻化而成的。

译文会有诸多不如意处,好在原文也一同印出,方便读者直接通过原文欣赏诗歌的美,并对我的译文提出指正。

陈才宇2017年元月

于杭州寓所


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号