正文

李华

唐文粹选译(修订版) 作者:张宏生 译注


李华

吊古战场文

本文选自《唐文粹》卷三十三下。作者李华(715—766),字遐叔,赵州赞皇(今河北赞皇)人。开元二十三年(735)进士。官监察御史,为权贵所嫉,徙右补阙。安禄山陷长安,被俘,接受凤阁舍人的伪职。乱平,被贬为杭州司户参军。后朝廷诏授左补阙司封员外郎,告病不赴任。李岘擢为检校吏部员外郎,因病去官,隐于山阳(今江苏淮安)。

李华擅长古文,与萧颖士齐名,世称“萧李”。他和萧颖士、梁肃、独孤及等人一起,反对齐梁以来的浮靡文风,提倡古文,开了中唐古文运动的先河。原有集,已佚,后人辑有《李遐叔文集》四卷传世。

本文驰骋想象,极力铺陈,描写了自秦汉以来频仍的边境战争给人民带来的悲惨遭遇,其中对两军激战的构拟,边地萧杀气氛的渲染,战士心理的刻画,以及战后凄惨景色的描写,都非常形象生动。作者虽然写的是秦汉之事,但笔锋明显有着现实针对性。唐玄宗年间,连年进行开边战争,给人民带来了深重的苦难。杜甫《兵车行》这样写道:“边庭流血成海水,武皇开边意未已。……君不见青海头,古来白骨无人收。新鬼烦冤旧鬼哭,天阴雨湿声啾啾。”这位伟大的现实主义诗人笔下所写,正可与本文互参。值得提出来的是,李华并不是毫无区别地反对一切战争,对于李牧和尹吉甫那样的反对侵略的战争,他是赞成的。这,显然使得这篇文章所体现出的人道主义精神,得到了进一步升华。

据《新唐书·李华传》,本文是其“极思研榷”之作。作为一篇以四言为主的骈赋,相对整齐的句式并没有影响它的气势,这是难能可贵的。

浩浩乎!平沙无垠,不见人[1]。河水萦带,群山纠纷。黯兮惨悴,风悲日曛[2]。蓬断草枯,凛若霜晨。鸟飞不下,兽铤亡群[3]。亭长告余曰[4]:“此古战场也,常覆三军[5]。往往鬼哭,天阴则闻。”伤心哉!秦欤?汉欤?将近代欤?

吾闻夫齐魏徭戍,荆韩召募[6]。万里奔走,连年暴露。沙草晨牧,河冰夜渡。地阔天长,不知归路。寄身锋刃,腷臆谁诉[7]?秦汉而还,多事四夷[8]。中州耗斁[9],无世无之。古称戎夏[10],不抗王师。文教失宣[11],武臣用奇[12]。奇兵有异于仁义,王道迂阔而莫为[13]

呜呼!噫嘻!吾想夫北风振漠,胡兵伺便[14]。主将骄敌,期门受战[15]。野竖旄旗[16],川回组练[17]。法重心骇,威尊命贱。利镞穿骨[18],惊沙入面。主客相搏,山川震眩[19]。声析江河[20],势崩雷电。至若穷阴凝闭[21],凛冽海隅。积雪没胫,坚冰在须。鸷鸟休巢[22],征马踟蹰。缯纩无温[23],堕指裂肤。当此苦寒,天假强胡[24]。凭陵杀气[25],以相剪屠。径截辎重[26],横攻士卒。都尉新降,将军覆没[27]。尸填巨港之岸,血满长城之窟。无贵无贱,同为枯骨,可胜言哉!鼓衰兮力尽,矢竭兮弦绝。白刃交兮宝刀折,两军蹙兮生死决[28]。降矣哉,终身夷狄!战矣哉,骨暴沙砾[29]。鸟无声兮山寂寂,夜正长兮风淅淅[30]。魂魄结兮天沉沉[31],鬼神聚兮云幂幂[32]。日光寒兮草短,月色苦兮霜白,伤心惨目,有如是耶?

吾闻之:牧用赵卒,大破林胡。开地千里,遁逃匈奴[33]。汉倾天下,财殚力痡[34]。任人而已,其在多乎!周逐猃狁,北至太原[35],既城朔方[36],全师而还。饮至策勋[37],和乐且闲。穆穆棣棣[38],君臣之间。秦起长城,竟海为关[39],荼毒生灵,万里朱殷[40]。汉击匈奴,虽得阴山,枕骸遍野,功不补患[41]

苍苍蒸民[42],谁无父母?提携捧负,畏其不寿。谁无兄弟?如足如手;谁无夫妇?如宾如友。生也何恩?杀之何咎?其存其没,家莫闻知;人或有言,将信将疑;悁悁心目[43],寝寐见之。布奠倾觞[44],望哭天涯。天地为愁,草木凄悲。吊祭不至,精魂何依?必有凶年,人其流离[45]。呜呼!噫嘻!时耶命耶,从古如斯,为之奈何?守在四夷[46]

【翻译】

多么广阔啊!平坦的黄沙无边无际,荒远一片,不见人迹。河水像带子一样,弯弯曲曲地流着,群山交错杂乱地罗列在远方。天地黯淡,悲惨阴凄,风声凄紧,日色昏黄。寒风吹断了蓬草,野草也一片枯黄,凛冽的气氛就像严冬霜降的清晨一样。鸟在空中飞来飞去,不敢落下,野兽惊慌地到处乱跑,散失了自己的同伴。亭长告诉我说:“这里是古代的战场,曾经有大批军队在这里覆灭。在这个地方经常有鬼在哭,天阴的时候就能听到。”多么伤心啊!这是秦代的战场呢?汉代的战场呢?还是近代的战场呢?

我听说,战国时代,齐、魏、楚、韩诸国经常召募百姓到边疆驻防,承担劳役。这些士兵们万里跋涉,常年累月地经受着日晒雨淋。清晨,他们赶着马在沙地上寻草放牧;夜晚,他们冒着严寒渡过结冰的河面。天地寥廓,道路漫长,哪儿能寻到回家的道路?每天在箭锋刀刃上讨生活,这苦闷的心情向谁诉说?自从秦汉以来,经常与四夷打仗,中原地区遭受损耗破坏的事,哪个朝代没有?古人说过,不管是四夷各族,还是华夏各诸侯国,都不敢抗拒天子的军队。后来人们不再讲求仁义礼乐,武将们就专用奇诡之计东征西讨。用奇诡之兵和施行仁义是两码事,相比之下,人们就以为王道不切实际而不再实行。

唉!唉!我遥想到,在北风掀动沙漠的时候,胡兵乘机发起了进攻。主将轻视敌人,战士便受到战斗的考验。旷野上到处竖起旄旗,平原上军队在四处奔突。军法严酷,使得士兵们心里害怕,主将拥有绝对的威权,士兵的生命则不值一钱。锋利的箭头,穿入骨髓,狂乱的飞沙,直扑人面。敌对的两军互相拼杀,阵阵杀声,震撼了山川。那声势是如此惊人,就像江河决口,雷电崩裂。若是到了隆冬季节,冰雪凝固,瀚海酷寒,深深的积雪,埋没足胫,坚硬的冰霜,挂在胡须。凶猛的鸷鸟,已躲在巢中,匹匹征马,也徘徊不前。身上的棉衣,裹不住一丝暖气,冻掉了手指,皴裂了皮肤。在这严寒的时节,老天利用强悍的匈奴,凭仗着凛冽的寒气,来进行消灭屠戮。他们半道里截走了我军的辎重,又突然袭击我军士兵。都尉刚刚投降,将军又在战斗中阵亡。尸体填塞在大河的岸边,血水灌满了长城的洞穴。不分贵贱,全都化为枯骨,这样的事,哪能说得尽啊!鼓声已衰微啊,气力也用尽;弓箭已用光啊,弓弦也断绝。白刃交错啊,宝刀已折;短兵相接啊,生死一决。投降吗?终身将成夷狄;战斗吗?势必暴骨荒沙。鸟儿无声无息啊,群山一片静寂;黑夜多么漫长啊,寒风萧瑟阴凄。魂魄纠结啊,天色昏昏沉沉;鬼神聚会啊,黑云阴森惨淡;日光多么凄寒啊,照着干枯的短草;月色多么愁苦啊,映着荒野的白霜。天下伤心惨目的事,还有像这一样的吗?

我听说,李牧仅仅使用赵国的军队,便大破林胡,夺得千里土地,打得匈奴大败逃遁,而汉朝却动用了全国的兵力,弄得财政匮乏,民力疲竭。关键在于用人罢了,哪里在于财力的多少呢?周朝驱逐猃狁,一直向北追到太原,在朔方筑城之后,顺利班师而还。在宗庙里饮酒庆功,把功劳记在功劳簿上,大家心情快乐,融和安闲。君王和臣子之间,既和顺,又娴雅。而秦朝修筑长城,直到海边还筑起关来,残害了许多百姓,鲜血洒遍万里河山。汉朝抗击匈奴,虽然控制了阴山,但遍野尸骸相枕藉,说是功劳,实际上抵不过加给人民的祸患。

天下的百姓,哪一个没有父母?小时候,父母扶着、搀着、捧着、抱着,唯恐其不能长寿。哪一个没有兄弟?彼此亲近,如同手足;哪一个没有丈夫或妻子?相处如宾,相好如友。他们生时,有什么恩惠给他们?他们在沙场遭屠杀,又是犯了什么罪行?士兵是死是活,家里人无法知道,有时听到人家传言,心里不免将信将疑。心里忧烦,目光愁惨,常常在睡梦中见到亲人,只能设酒祭奠,遥望天涯,痛哭一番。天地为之忧愁,草木为之悲凄,凭吊祭奠都不来,灵魂到底在哪里?大战之后,必有灾年,百姓又要流离失所。唉!唉!这是时会呢?还是命运呢?从古以来,莫不如此。那么,怎么办才好呢?只有实行仁义,感化四夷,让他们替天子守护土地。


注释

[1](xiòng兄去声):远。

[2]惨悴:悲惨忧伤。曛(xūn勋):日落的余晖,这里指日光黯淡昏黄。

[3]铤:快跑的样子。

[4]亭长:战国时期于边疆地区设亭,作侦察警戒用。这里的亭长,为托古假设之人。

[5]三军:军队的通称。

[6]齐魏、荆韩:战国七雄中的四个国家(荆即楚国)。“齐魏”、“荆韩”是互文,泛指战国时各诸侯国。徭:服劳役。戍:驻防边地。

[7]腷(bì必)臆:苦闷的心情。

[8]四夷:古时汉族统治者对中原之外少数民族的统称。

[9]中州:中国,或指中原。耗斁(dù妒):遭受损耗破坏。

[10]戎夏:外戎中夏。戎即上文所说四夷,夏指中原各诸侯国。

[11]文教:指礼乐仁义之教。失宣:不再宣扬提倡。

[12]武臣:武将。用奇:以奇诡之计用兵。

[13]王道:指仁义礼乐等统治天下的道德规范和教化制度。迂阔:不切实际、不合用。

[14]胡兵:西北少数民族军队的通称。

[15]期门:汉代官名。汉武帝建元三年置,掌执兵出入护卫。汉武帝好微行,与待诏陇西、北地良家子能骑射者期诸殿门,故有期门之号。这里用指战士。

[16]旄(mào毛)旗:用牦牛尾装饰的旗子。

[17]川:平川、平原。组练:组甲被练的简称,这里指军队。《左传·襄公三年》:“楚子重使邓廖帅组甲三百、被练三千以侵吴。”孔颖达疏引贾逵云:“组甲,以组缀甲,车士服之;被练,帛也,以帛缀甲,步卒服之。”

[18]利镞(zú族):锋利的箭头。

[19]主客:敌对两军。主指己方,客指对方。

[20]析:分。

[21]穷:极。阴:谓冬天。春夏为阳,秋冬为阴。穷阴:指冬天最冷的时候。

[22]鸷鸟:鹰鹯之类性情凶猛的鸟。休巢:在巢中休息,即躲在巢中。

[23]缯纩(zēng kuàng增况):指丝绵做成的衣服。

[24]假:凭借,利用。

[25]凭陵:仗恃,凭借。

[26]径:直接。辎(zī滋)重:军用器械、粮草、营帐等的总称。

[27]都尉:武官名。汉代郡设都尉,掌管军事。

[28]蹙(cù促):迫近,接触。

[29]砾(lì利):小碎石。

[30]淅淅:指萧瑟的风声。

[31]结:聚结。

[32]幂幂(mì密):阴森惨淡。

[33]“牧用赵卒”四句:李牧为赵国名将,守卫赵国的北方,设奇阵,大破匈奴,降服林胡(匈奴的一支)。单于逃走,其后十余年,匈奴不敢近赵边城。见《史记·李牧列传》。

[34]“汉倾天下”二句:汉代初年,对匈奴或和亲,或用兵,然匈奴之患始终未能消除。殚(dān单):尽。痡(pū铺):病,这里是疲惫的意思。

[35]“周逐”二句:周宣王时,猃狁(xiǎnyǔn险允)入侵,宣王派尹吉甫迎击,逐至太原。《诗·小雅·六月》:“薄伐猃狁,至于太原。”朱熹《诗集传》:“猃狁内侵,逼近京邑。王崩,子宣王靖即位,命尹吉甫帅师伐之,有功而归。”按猃狁即后来秦汉时的匈奴。

[36]朔方:北方,在今山西大同一带。言赶走猃狁后,尹吉甫在朔方筑城防备猃狁再来进犯。

[37]饮至:胜利后,归至宗庙,饮酒庆功。策勋:记功于簿。

[38]穆穆:仪表端庄和顺的样子。棣棣(dì弟):雍容娴雅貌。

[39]竟:至。长城最东面的山海关临海,所以这样说。

[40]朱:血红色。殷:紫红色。这里都指血。

[41]“汉击”四句:《史记·匈奴列传》: “初汉两将军(指卫青、霍去病)大出围单于,所杀虏八、九万,而汉士卒物故死亦数万。”阴山:阴山山脉,在今河套平原以北。

[42]苍苍:指天。蒸民:众民。

[43]悁悁(juān捐):忧愁貌。

[44]布奠:陈设祭品。

[45]凶年:灾荒之年。《老子》第三十章:“大军之后,必有凶年。”

[46]守在四夷:《左传·昭公二十三年》:“古者天子,守在四夷。”意思是天子行王道仁义,感化四夷,使其替天子守护边地,以避免战争。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号