正文

一 颂

我是一朵孤独的流云 作者:济慈 著;夏天 译


怠惰颂

1

三个影子来到我面前,

弯着脖子、牵着手、脸扭在一旁;

他们一个挨一个,平静走来,

足踏水晶鞋,身披典雅的长袍;

他们走过,像是大理石盒表面的浮雕,

石盒转动他们就到另一面;

他们再次到来,石盒再转一下,

一切又转回来,最初的身影又出现;

他们令我觉得如此怪异,正像那时降临的,

菲狄亚斯初见花瓶时的目光。

2

怎会这样,影子!我还没认出你们?

你们如何戴着面具悄悄前来?

这可是一个暗中设计的精心筹谋,

想要偷走,再把它丢开,

我那些闲散的时光?昏昏欲睡正是时机,

夏天慵懒的云朵充满喜悦

迷困了我的双眼,我的脉动渐渐缓慢;

刺激也没了痛感,快乐的花环上没了鲜花;

哦,你们为什么不消融,让我独自感受

彻底无人干扰,除了那——虚无?

3

他们第三次经过,经过、又回头,

每个人都有片刻把脸转向我,

然后消退,为了追随他们我热烈地

渴望一双翅膀,因为我认识他们仨:

第一位是个美丽姑娘,她的名字叫爱情;

第二位是“雄心”,面颊苍白,

疲惫的双眼不停地审视观察;

最后一位,我最爱,诋毁傍满身,

这不驯服的女孩,我却越爱,

我认她做我的诗歌之灵。

4

他们消逝了,千真万确!我想要翅膀:

哦,愚蠢!爱情?她在哪儿?

还有那可怜的雄心!它迸发

从一个男人小小的、暂时发热的心灵。

还有什么诗魂!——不,她没有快乐,

至少对于我,还不如午睡香甜,

或是傍晚闲散随意的四处游荡。

哦,想要避开烦恼的一个时代,

但愿我永远不知道月亮圆缺,

永远听不见奔忙劳碌的声音!

5

他们第三次来;——到底是怎么了?

我的睡眠被绣上了昏暗的梦,

我的灵魂成了一片草地,

长满鲜花,影影绰绰,流光回转:

黎明遮满了云,并没有落雨,

可她的睫毛却挂着五月甘甜的泪滴;

打开的窗外盘着葡萄的嫩枝,

就让嫩芽的温柔和鸟儿们的歌进来吧;

哦,影子啊!这就到了说再见的时间!

趁着你们的裙裾上还没沾上我的眼泪。

6

再见吧,三个幽灵!你们无法托起

我那隐没在花草间的头颅;

我不想毫无节制地清享美誉,

或是变成言情剧里的宠物羊!

渐渐从我眼前消失吧,再一次

变作石盒表面的浮雕幻影。

再见!纵然黑夜里还能想见,

白天这幻影依然能若隐若现。

但是消失吧,幽灵们!从我这闲散的心灵

飞向云端,永远不要再回来!

1819年3月

赛吉颂

1

神啊!听听这些不成曲的音乐吧,

被甜蜜的执着和亲切的回忆所谱就,

很抱歉歌曲唱出了你的秘密,

却直传入你那软贝壳一般的耳朵:

的确我今天梦到,说不定是亲眼目睹

那长着翅膀的吉赛睁开了双眼?

我在森林里漫不经心地闲逛,

突然,我被惊得头晕目眩,

看见两个美丽的精灵比肩而依

在那深深的草丛中,沙沙絮语的树叶下

还有鲜花轻轻覆盖,以及溪流

汩汩流淌,无人窥探:

2

安宁、清凉的花朵,芬芳盛开,

蓝色的、银白色和紫色的花蕾,

他们气息平静地躺在草地上;

他们手臂相拥,翅膀交叠;

他们的唇没有相触,却也没有远离,

好像因为安睡而短暂分开,

随时准备更多次的亲吻

在黎明到来时分再次欢爱:

我认识那披翼的男孩;

可是你是谁,快乐幸福的小鸽子?

他的好吉赛!

3

哦,最后的绝美超群的生物,

已经消逝了的奥林巴斯山上的神族!

比福柏的蓝宝石还要仙灵耀眼,

或者威斯佩,天边的多情金星也比不过你的温柔;

你比他们更美,纵然没有神庙,

也没有鲜花装点的祭坛;

也没有那一到午夜便升起的

纯净孩童的清丽婉转的唱诗咏叹;

没有声音,没有琴,没有风管,也没有香烟

从那金链装饰的香炉中飘散;

没有神龛,没有果林,没有神谕,也没有崇拜的狂热

和沉迷于梦幻的苍白嘴唇。

4

啊,最亮的你!虽没赶上那些古老的契约,

也没有赶上信众的歌颂,

当神灵出没于庄严圣洁的林间,

净化了空气、水流和火焰;

纵使那些古老的日子渐远不返,

虔诚的幸福不再来,那闪亮的翅膀

仍然飞翔在褪色的奥林巴斯,

我看着,歌唱着,我有幸亲眼所见。

就让我来做你的唱诗班,歌一曲咏叹调

在那午夜到来的时刻!

你的声音、琴、风管和香烟,

从那空中摇摆的香炉中四散;

你的神龛、果林、神谕和狂热的崇拜,

那沉迷于梦幻的苍白嘴唇。

5

是的,我要做你的祭司,建起庙堂

在我头脑中那未被践踏的地方,

那里伸展着沉思,快乐与痛苦令它生长,

取代了松树在风中沙沙作响:

还有大片大片的绿荫苍郁

覆盖着峭壁,接连峭壁。

在那里,微风、溪流、鸟儿、蜂儿轻唱;

这寂静广袤疆域的中央,

正是我修建的那玫瑰色的庙堂,

它那花环构筑的思想的大脑,

装点着花蕾,铃铛和不知名的星星,

园丁构思所有这些奇思妙想,

他的手下绝不会培育雷同的花朵:

那里有你能够冥想到的一切

静谧和谐,温暖欢欣,

宛若一支火炬,或是在深夜打开的一扇窗,

正好让爱的温暖照亮!

1819年4月

夜莺颂

1

我心痛,困倦与沉寂刺痛了我,

那痛楚,好似饮下了剧毒的酒,

或是因为吞服了鸦片而被消耗殆尽

片刻,我便沉入了忘川列溪:

并非嫉妒你的幸福,

恰是你的快乐令我格外欢欣——

你呀你,身披薄翼的树林精灵。

清亮的嗓音悠扬流转,

山毛榉的浓荫中充盈着灵动的乐音,

你放声高歌,唱诵夏天。

2

呵…来轻啜一口这美酒!这甘霖

经年冷藏在深深的地下,

只需一口,便如见到了花神和那绿意盎然城邦,

舞蹈,恋歌吟唱,灿烂骄阳!

哦,来吧,饮下这装满杯中的南部的温暖,

装满的艳红、清冽的神灵之泉,

以及在杯口隐现明灭的泡沫,

宛若珍珠,又将双唇染成紫色;

我要一饮而尽,再悄然离去,

与你一同消失在那深林暗处。

3

远远地消逝,弥散,全然忘失,

在丛林中的你对此一无所知,

这尘世间的疲倦、病痛和烦恼,

在这儿,人们对坐而悲叹相诉,

麻痹瘫痪的人,只有凌乱灰白的发丝在飘动;

在这儿,青春渐行渐远,苍白消逝直至灭亡;

在这儿,思绪中充满的全是遗憾,

忧伤和绝望呆滞的目光,

在这儿,美人留不住双眸的华彩,

新生的爱情也在朝夕间憔悴枯萎。

4

去吧!去吧!我飞向你那里,

无需搭乘酒神那猎豹的座驾,

而是凭借灵妙诗句的无形双翅起航,

尽管乏味的头脑中满是疲乏困顿:

我却已经来到你身边!夜色祥和安宁,

恰似月宫女王正在登上宝座,

群星仙子一般簇拥着她,

可是这里却不甚明亮,

微风拂来从天堂散落的朦胧微光,

透出幽深的绿意,青苔曲径若隐若现。

5

我认不出脚边开放的是什么花,

也闻不出枝头的嫩蕊飘散的是什么香;

我只能在幽暗中默默猜想那芬芳,

这样的季节里该是何样的韶华美韵,

分封给了这草地,林莽,和原野中的果木,

那白色的山楂花,和田园间的野蔷薇,

易谢的紫罗兰隐现在绿叶中,

还有那五月中旬的宠儿——

承欢戴露满载甘霖的麝香玫瑰,

夏夜里这儿成了蚊蝇嗡嘤盘桓的领地。

6

暗夜中我聆听着;啊,有多少次了

我几乎爱上了安逸的死亡,

我用尽诗句辞藻去呼唤他柔软的名字,

请他带着我的气息一起融进空明;

然而此刻,死亡是多么的华丽盛大:

毫无痛苦地在午夜安然而去,

你呢,正倾诉宣泄着你的灵魂

如痴如狂!

你将高歌依旧,而我却再也无法倾听——

那高亢的安魂曲也只能唱给一抔泥土。

7

啊,你将永生,这不死的精魂!

饥饿的年代也无法令你屈服;

我听见往昔的夜晚听过的歌声

曾在遥远的过去打动了帝王和村夫。

大概这歌声也同样激荡过路得,

她充满忧思的心,怀念着家乡,

站在异乡的麦田里泪流满面;

也是这歌声,许多次

令那被禁锢的“窗里人”迷醉,她推开窗—

无际大海中浪涛汹涌,仙乡失落汪洋。

8

失落!宛若一声闷响的洪钟,

它在催促我回到孤独的自己!

别了!都是幻想,这个骗人的小妖,

她浪得虚名,再不能施展伎俩。

别了!别了!你幽怨的歌声渐远,

流过近地草坡,越过静静溪流,

飘升到了山坡,而今却已深深地

掩埋在了附近的山谷:

这究竟是幻觉,还是醒时的梦境?

那乐音远去——我是醒着,还是在梦乡?

1819年5月

希腊古瓮颂

1

你是“宁静”的新娘,仍旧保持童贞的处子,

你是“沉默”和“慢逝时光”领养的孩子,

你啊,是山林的史学家,能够美妙铺叙

如花一般的传说,甜美胜过我们的诗句!

你的身形被绿叶镶边,那古老的歌谣萦绕;

讲述的是神,或是人,抑或人神同道,

流传在腾陂,还是阿卡狄河谷?

那是什么人,什么神?什么样的姑娘不情愿?

多么热烈的追求!多么强烈的逃避!

那是怎样的风笛和铃鼓!怎样的狂热欣喜!

2

被听见的乐音固然甜美,而那无法谛听的旋律

却是更加的美妙;柔情的风笛,尽管继续吹奏吧;

不必为了耳朵演奏,而是更为深情地

为那深处的心灵奏出无声的乐曲;

那树下的美少年,请你不要离开,

只要你的歌声持续,树叶也不会凋零;

莽撞的爱人,你永远得不到一吻,

纵然已经足够接近了——但你可不要悲伤;

她永远不会衰老,尽管你无法如愿,

却能永远地爱着,她也永远动人!

3

啊,多么幸运的树木!你永远不会凋零,

你的绿叶,永远不会失去春光;

啊,幸福的演奏者,你从不疲惫,

永远演奏着常新的乐曲;

啊,更为幸福的爱,更多、更多幸福的爱!

永远热烈,永远尽享欢愉,

永远心跳,永远年少青春;

这所有的情态都如此脱俗:

永远不会让心灵烦闷或餍足,

不会令头脑炽盛狂躁、嘴唇焦渴。

4

都是什么人前来祭祀?

要去哪一座祭坛,神秘的祭祀?

那献祭的小母牛向天而鸣,

花环缀满她光滑的腰身。

这是哪一座城镇,依傍河流还是靠近海边?

或是靠着高山,筑起的和平要塞,

人们一早倾城而动,赶着去祭祀神明?

小城啊,你的街巷将永远的

悄然无声,没有一个灵魂能够回来

讲述你为何从此变成了荒芜废墟。

5

啊,典雅的造型!唯美的仪态!

遍布的精美大理石雕制的少女们和男人们,

树林蔓延,荒草伏倒在脚边;

沉默的形体啊,你冰冷宛若“永恒”

令人超越思想:冰冷的牧歌!

当衰老凋落了这一代人,

你却依然故我,又在另一些哀伤中

像曾经那样,用朋友的口吻抚慰后人:

“美即是真,真即是美”——这是全部

你们在世间所了知、应该了知的一切。

1819年5月

忧郁颂

1

哦不,不要去忘川,也不要挤榨

根茎深扎泥土中的乌头碱,别把它的毒汁当作美酒,

也别让你苍白的额头承受那一吻——

那是龙葵之吻,来自地狱女王普罗赛宾的红葡萄;

别把水松果壳做成你的念珠,

也别让甲虫,以及扑火的飞蛾成为

你忧伤的灵魂,别让那阴险的夜枭

陪伴你心底难解的悲哀;

阴影叠加着阴影只会混混沌沌,

极度的苦闷终会将清醒的灵魂湮没。

2

可是,一旦忧郁的思绪飘临,

仿佛天空突然飘落泣雨,

滋润了垂头丧气的花草,

四月迷蒙的雨雾笼罩青山,

就用你的哀愁去供养清晨的玫瑰,

或是化作粼粼海面上绚烂的霓虹。

或者绽放艳丽的牡丹;

又或者,若是你的女王嗔怒怨怼,

就温柔地拉着她的手,任由她,

你只要深深地、深深地凝望她绝美的双眸。

3

她与“美”共处——美必将消亡,

还有欢愉,“欢愉”总将手放在唇边,

随时道别;还有毗邻痛苦的“快乐”,

只要蜜蜂来采撷,它就化作鸩毒。

哎,在那“欣喜”的庙宇中,

隐匿着“忧郁”的至尊神龛,

只有味觉敏感的人

才能咬破“快乐”之果品尝,

灵魂一旦尝到了“忧郁”的力量,

便会立即臣服,悬挂在她的云端。

1819年5月

秋颂

1

多雾的季节,恰是果实成熟的时节,

你与熟酌万物的太阳是密友;

与他合计,如何负载和祝福,

让那茅檐下的葡萄藤蔓缀满累累果实;

让苹果压弯农庄里青苔覆满的果树枝,

让每只果子都从心里熟透,

让葫芦硕大;榛子的外壳饱满,

胀鼓鼓地塞进甘甜的果仁;让那迟开的花朵

不断地开放,再开放,吸引住蜜蜂,

让蜂儿们以为暖和的日子会常在,

夏天仿佛满溢出那蜜糖黏稠的蜂巢。

2

有谁没见过你,经常流连在谷仓?

有时候不管谁出门去找寻,

你散漫地坐在麦场上,

扬谷的风中轻轻撩拨飘飞你的秀发;

或是在没有收割完的田垄里酣睡,

罂粟花香浓郁馥令人迷醉,你的镰刀

闲置而任由下一畦庄稼与陇上的野花痴缠;

有时,你像拾穗人一般跨过溪水,

头顶着谷袋安稳如磐,

或是倚在榨浆机旁,耐心地守候,

任由时光分秒流逝直至最后一滴果浆落下。

3

春歌在哪里?哦,春歌去哪儿了呢?

可也别为它们太费思量,你也有自己的乐曲——

当片片彩霞将将逝的天空装点得绚烂;

广袤的留着麦茬的原野被涂抹着玫瑰色,

这时,一群小小的飞虫哀音同鸣,

在沿河的堤柳间,伴着微风

嗡嘤盘桓,忽高忽低,起伏明灭;

篱笆墙下蟋蟀在歌唱,红色胸膛的知更鸟

在菜园里纵情高歌;

而群羊在山圈里高声咩叫;

群飞的燕子正在空中啾啾呢哝。

1819年9月19日


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号