正文

第三场 波洛涅斯家中一室

哈姆雷特 作者:莎士比亚 著,朱生豪 译


第三场
波洛涅斯家中一室

雷欧提斯及奥菲利娅上。

雷欧提斯  我需要的物件已经装在船上,再会了,妹妹,在好风给人方便、船只来往无阻的时候,不要贪睡,让我听见你的消息。

奥菲利娅  你还不相信我吗?

雷欧提斯  对于哈姆雷特和他的调情献媚,你必须把它当作一时的感情冲动,一朵初春的紫罗兰早熟而易凋,馥郁而不能持久,一分钟的芬芳和喜悦,如此而已。

奥菲利娅  不过如此吗?

雷欧提斯  不过如此。因为像新月一样逐渐饱满的人生,不仅是肌肉和体格的成长,而且随着身体的发育,精神和心灵也同时扩大。也许他现在爱你,他真诚的意志是纯洁而不带欺诈的,可是你必须留心,他有这样高的地位,他的意志并不属于他自己,因为他自己也要被他的血统支配。他不能像一般庶民一样为自己选择,因为他的决定足以影响到整个国家的安危,他是全身的首脑,他的选择必须得到各部分肢体的同意。所以要是他说,他爱你,你不可贸然相信,应该明白:照他的身份和地位来说,他要想把自己的话付诸实践,绝不能越出丹麦国内普遍舆论所同意的范围。你再想一想,要是你用过于轻信的耳朵倾听他的歌曲,让他攫走了你的心,在他的狂妄的渎求之下,献上了你的宝贵的童贞,那时候你的名誉将蒙受多大的损失。留心,奥菲利娅,留心,我亲爱的妹妹,不要放纵你的爱情,不要让欲望的利箭把你射中。一个自爱的女郎不应该向月亮显露她的美貌;圣贤也不能逃避谗言的中伤;春天的草木往往还没有绽放它们的蓓蕾,就被蛀虫蠹蚀;朝露一样晶莹的青春,常常会受到罡风的吹打。所以留心吧,戒惧是最安全的方策。即使没有旁人的诱惑,少年的血气也要让他自己叛变。

奥菲利娅  我会记住你这个很好的训谕,让它看守着我的心。可是,我的好哥哥,你不要像有些坏牧师一样,指点我上天去的险峻荆棘之途,自己却在花街柳巷流连忘返,忘记了自己的箴言。

雷欧提斯  啊!不要为我担心。我耽搁得太久了。可是父亲来了。

波洛涅斯上。

雷欧提斯  两度的祝福是双倍的恩荣,第二次的告别是格外可喜的。

波洛涅斯  还在这儿,雷欧提斯!上船去,上船去,真好意思!风息在帆顶上,人家都在等着你哩。好,我为你祝福!还有几句训谕,希望你铭刻在记忆之中:不要想到什么就说什么,凡事必须三思而行。待人要和气,可是不要过分狎昵。相知有素的朋友,应该用钢圈箍在你的灵魂上,可是不要对每一个泛泛的新知滥施你的交情。留心避免和人家争吵,可是万一争端已起,就应该让对方知道你不是可以轻侮的。倾听每一个人的意见,可是只对极少数人发表你的意见。接受每一个人的批评,可是要保留你自己的判断。尽你的财力购置贵重的衣服,可是不要标新立异,必须富丽而不浮艳,因为服装往往可以表现人格。法国的名流要人,就是在这点上显得最高尚,与众不同。不要向人告贷,也不要借钱给人,因为债款放了出去,往往不但丢了本钱,而且失去了朋友。向人告贷的结果,容易养成因循懒惰的习惯。尤其要紧的,你必须对你自己忠实,正像有了白昼才有黑夜一样,对自己忠实,才不会对别人欺诈。再会,愿我的祝福使这一番话在你的行事中奏效!

雷欧提斯  父亲,我告别了。

波洛涅斯  时候不早了,去吧,你的仆人都在等着。

雷欧提斯  再会!奥菲利娅,记住我对你说的话。

奥菲利娅  你的话已经锁在我的记忆里,那钥匙你替我保管着吧。

雷欧提斯  再会!(下)

波洛涅斯  奥菲利娅,他对你说了些什么话?

奥菲利娅  回父亲的话,我们刚才谈起哈姆雷特殿下的事情。

波洛涅斯  嗯,这是应该考虑一下的。听说他近来常常跟你在一起,你也从来不拒绝他的求见。要是果然有这种事——人家这样告诉我,也无非是叫我注意的意思——那么我必须对你说,你还没有懂得你是我的女儿,按照你的身份,应该怎样留心你自己的行动。究竟在你们两人之间有些什么关系?老实告诉我。

奥菲利娅  父亲,他最近屡次向我表示他的爱情。

波洛涅斯  爱情?!呸!你这样讲就像一个不曾经历过这种危险的不懂事的女孩子。你相信他的那种表示吗?

奥菲利娅  父亲,我不知道我应该怎样想才好。

波洛涅斯  好,让我来教你,你应该这样想,你是一个毛孩子,竟然把这些假意的表示当作了真心的奉献。你应该把你自己的价值抬高一些,你应该“表示”出一番更大的架子,要不然——就此打住吧,这个可怜的字眼被我使唤得都快断气了——你就“表示”你是个十足的傻瓜。

奥菲利娅  父亲,他向我求爱的态度是很光明正大的。

波洛涅斯  不错,那只是态度。算了,算了。

奥菲利娅  而且,父亲,他差不多用尽一切指天誓日的神圣的盟誓,证实他的言语。

波洛涅斯  嗯,这些都是捕捉愚蠢的山鹬的圈套。我知道在热情燃烧的时候,一个人无论什么盟誓都能说出口来。这些火焰,女儿,是光多于热的,刚刚说出口就会光消焰灭,你不能把它们当作真火看待。从现在起,你还是少露一些你的女儿家的脸,你应该抬高身价,不要让人家以为你是可以随意呼召的。对于哈姆雷特殿下,你应该这样想,他是个年轻的王子,他比你在行动上有更大的自由。总而言之,奥菲利娅,不要相信他的盟誓,它们不过是淫媒,内心的颜色和服装完全不一样,只晓得诱人干一些龌龊的勾当,就像道貌岸然、大放厥词的鸨母,只求达到骗人的目的。我言尽于此,简单一句话,从现在起,我不许你一有空就跟哈姆雷特殿下聊天。你留点儿神吧,进去。

奥菲利娅  我一定听您的话,父亲。(同下)


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号