正文

嘉鱼纪游

三袁诗文选译(修订版) 作者:任巧珍 译注


嘉鱼纪游

本文作于万历二十一年。虽题为纪游,但是文中只有寥寥数笔记述山水,大部分文字记述了作者与李沂的谈话,表达了他对当世人才的看法,对时政的讽谕。结尾以山水喻人,意味深长,是一篇极富特色的纪游小品。

舟泊嘉鱼县[1],访李给事景鲁[2]。景鲁廷杖归[3],逾三年矣。一见,喜剧欲狂,握余手曰:“兄真信人,不渝宿约!”登楼,痛饮至丙夜[4]

时刘、哱初平[5],倭报甚警[6],景鲁慷慨谈兵,因讯近日人才。余曰:“人才吾不能知,第有一切喻[7]:仙鹤能为台榭点缀光景,然决不能耕田负重;猫能护衣箧,鹰隼能致野味[8],然不能禁其食腥啖羶。通此,则满世界皆人才矣。”景鲁亟赏之[9]。明日,游近城渚山,山石枯梗,山树森劲。水直行山下,无纤毫纡屈,大约俱类景鲁之为人。留二宿,始别。

【翻译】

船停泊在嘉鱼县,我拜访了李给事景鲁先生。景鲁遭廷杖返归故里,已经过了三年了。一见到我,高兴得发狂,握着我的手说:“老兄真是守信用的人,没有违背过去的约定。”上了楼,痛饮到深夜。

当时正值刘东旸、哱拜父子叛乱刚刚被平息,倭寇进犯的消息很紧急,景鲁慷慨地谈论战事,于是询问近来的人才情况。我说:“关于人才我不太了解,但是我有一个贴切的比喻:仙鹤能给楼台亭榭装点景色,但是决不能耕田和负担重物;猫能保护衣箱,鹰隼能猎取野味,但是不能禁止它们吃腥鱼和生肉。懂得这个道理,就满天下都是人才了。”景鲁很赏识我的看法。

第二天,游览了靠近县城的一些山。山上的石头瘦削而多棱角,山上的树木高大而挺拔,泉水直流山下,没有一点儿迂回弯曲,大约都像景鲁的为人。我住了两宿,才告别了景鲁先生。


注释

[1] 嘉鱼县:今属湖北省。

[2] 李给事景鲁:李沂,字景鲁,号太清。湖北嘉鱼人。万历进士,任吏科给事中,掌管抄发章疏,稽察违误等事。

[3] 廷杖:古代皇帝在朝廷上杖责臣下的一种酷刑。万历十六年,李沂弹劾太监张鲸,触怒神宗,因此遭廷杖,黜官为民,返回故里嘉鱼县。

[4] 丙夜:古代将夜间分为甲、乙、丙、丁、戊五更。丙夜指三更时分,即深夜。

[5] 刘、哱(bō波)初平:指万历年间,西夏叛将刘东旸、哱拜及其儿子哱承恩叛乱被平息的事。

[6] 倭:古代对日本人的称呼。这里指元末明初在我国沿海地区侵扰的日本海盗。

[7] 第:但是。

[8] 鹰隼:一种凶猛的猎鹰。

[9] 亟:通“极”。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号