正文

淮阴侯祠

徐渭诗文选译(修订版) 作者:傅杰 译注


淮阴侯祠

淮阴侯:韩信封号。韩信,汉初淮阴(今江苏淮安)人,通兵法,有谋略,投刘邦,任大将,在楚汉战争中建立了重要功勋,曾被封为齐王与楚王。汉朝建立后,有人告他谋反,他说:猎物被打尽了,就该烹食走狗了;敌国已破灭了,就该诛杀谋臣了;天下已安定了,我就应该死了。他被刘邦夺了兵权,降为淮阴侯,最终为吕后所杀。这首诗就所见淮阴祠的景象而联想到韩信的经历,感叹功名富贵的无常。

荒祠几树垂枯枣,黄泥落尽朱旗纛[1]

花桐漆粉缀须眉[2],犹是登坛人未老[3]

半生作计在鱼边[4],才得河隄老妇怜[5]

谁知一卷长竿去,唾取真王只五年[6]

暗中朱碧知谁是,浊水浑鱼每相似[7]

当时密语向陈豨[8],更谁传向他人耳?

丈夫勋业何足有?为虏为王如反手[9]

提取山河与别人,到头一镬悲烹狗[10]

【翻译】

荒凉的祠堂边几株树上垂挂着干枯的枣,

红色的旗帜都已被黄泥笼罩。

花桐漆粉的塑像缀着你的须发眉毛,

还是当年登上点将坛的人并未见老。

想你半辈子谋生在水滨,

总算得到河边老妇的怜悯。

不料你卷起鱼竿投了军,

唾手而得王位只用了五年光阴。

黑暗里辨别红绿知道谁能成功?

混浊水里的鱼儿看去也常近同。

当时跟陈豨说的悄悄话,

是谁传向了他人的耳中?

大丈夫的功绩有什么值得追求?

或为虏或为王变化犹如反手。

打下江山给了别人,

可悲到头来只成了在锅里被烹的狗!


注释

[1]纛(dào到):指旗。

[2]花桐:桐的一种,其色微红。

[3]登坛人:指韩信。坛:土台。刘邦拜韩信为大将时,专门为之设坛场以示敬重。

[4]作计:谋生。韩信没有发迹时生活贫困,常在淮阴河边钓鱼,以为生计。

[5]老妇怜:指韩信穷困时得到漂母的接济。参看《过漂母祠》题解。

[6]唾取:像往手上吐口唾沫一样轻易地取得。真王:韩信在秦二世二年(前208)项梁渡淮时从军,到汉王四年(前203)被封为齐王,前后五年。攻齐地时,韩信要求刘邦暂封他为假王以便平齐,刘邦用张良计封他为真王。

[7]“暗中”二句:是说在环境混乱时人的优劣难分。

[8]《史记·淮阴侯列传》载:韩信秘密鼓动钜鹿太守陈豨谋反,表示愿为内应。后陈果反,韩信亦参预之,事情泄露,为吕氏所杀。此事后人多有怀疑。

[9]反手:反转一下手掌,极言其易。

[10]镬:大锅。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号