正文

赠卫八处士

唐诗三百首译注 作者:


赠卫八处士

杜甫

人生不相见,动如参与商〔1〕

今夕复何夕,共此灯烛光〔2〕

少壮能几时,鬓发各已苍〔3〕

访旧半为鬼,惊呼热中肠〔4〕

焉知二十载,重上君子堂。

昔别君未婚,儿女忽成行。

怡然敬父执〔5〕,问我“来何方”?

问答未及已,儿女罗酒浆。

夜雨剪春韭,新炊间黄粱〔6〕

主称会面难,一举累十觞〔7〕

十觞亦不醉,感子故意长。

明日隔山岳,世事两茫茫!

【题解】

《赠卫八处士》诗作于乾元二年(759)春天。处(chǔ)士,古时称有才德而隐居不仕的人,后来也泛指没有做过官的读书人。当时杜甫从洛阳返回华州任所,途中拜访了二十年不见的老友卫八(八为排行),写下了这首赠诗。诗以“人生不相见”发端,以“世事两茫茫”收结,着重抒发了乱离时代“别易会难”的沧桑之感,也暗寓了对国家命运的关注与忧虑。全诗平易真切,如诉衷肠,却又层次井然;一气流走,却又不失杜甫特有的沉郁的风概。

【注释】

〔1〕 动:每每,往往。 参(shēn)与商:二星名。两星此出彼没,永不相见,因以比喻人分离而不得相见。

〔2〕 “今夕”二句:暗寓《诗经·绸缪》“今夕何夕,见此良人”句意。

〔3〕 “少壮”二句:暗寓《古诗》“少壮不努力,老大徒伤悲”句意。

〔4〕 热中肠:形容五内悲伤,心如熬煎。

〔5〕父执:父亲的老朋友。执,执友的省称,志同道合的朋友。

〔6〕 间(jiàn)黄粱:指根据民间的一般习惯,在锅中一边放白米,一边放黄粱做成的饭。两种米在锅中所占比例的多少,可随意安排。一般是先放入一种米,待开锅后再将另一种米放入锅头同煮。也称“二米饭”。

〔7〕 觞(shāng):古代盛酒的器具,即酒杯。

【译文】

命运让人们长别不见,往往像参星和商星那样无缘会面。今晚啊是怎样一个美好的夜晚,同一处灯烛下,我们促膝欢谈。青春的年华是那样地短暂,我们两人都已白发斑斑。寻问故人,一半都撒手尘寰,心生感慨,禁不住大声呼喊。谁能料到二十年流光如水,又有了登门拜访君子的机会。昔日分别你还没有婚配,如今一下子儿女已经排成了长队。他们和悦地向着父亲的老友行礼,问我这一回来自何地。一问一答还没有完毕,小儿女已把酒菜备齐。夜雨间剪一把春韭味美无比,新米饭掺着黄粱散发出香气。主人说久别重逢实在不易,把十大杯美酒连连举起。十杯酒下肚我也没有醉意,只因为感激你深长的情谊。到明天高山又将把我们隔离,国事家事,都茫茫不可预期。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号