正文

第十二篇

神曲 作者:(意)但丁


第十二篇

第七圈,残暴者:第一环,对于同类之相残。半人半马怪物;勿雷格东血沟。

我们预备下降之处的山岩崎岖险恶,而盘踞在那里的怪兽又使人不敢注视。

好比从脱郎笃下泻的山崩,直趋亚地斯河滨,它的原因或由于地震,或由于重压;从山顶起,乱石残岩奔突而下,或留于半山,或直达平地,因此壁立的山崖成为略可上下的山路;这里下降之处就是如此。

在山路之口,克乃德岛上污秽的怪兽躺在那里,他是一条假母牛生的;他见了我们,就咬自己的肉,像一个心中怀着愤怒的人一样。我聪明的引导人喊道:“你以为雅典的公爵,在地上处死你的人到了吗?你错了,滚开些!现在来者并非受了你姐姐的教训,他不过走来看看你们所受的刑罚罢了。”好比受了打击而拉断绳索的公牛,一时不知道往哪儿跑,只在那里乱跳;我看见冥罗督听了这几句话以后也是这样。勇敢的诗人向我叫道:“快些走过去吧!当他正在狂怒的时候,这是下降的好机会了。”于是我们从那里急忙走下,我脚下所踏的石头都不时滑动,这是我特别笨重的缘故

我一边走一边想着;维吉尔对我说:“或者你是想着这个怪兽管理的山坡吧?我要告诉你,我从前经过这里的时候,山岩还没有坍下去。但是,假使我记得清楚,在他到地狱最上一圈里来提取光荣的灵魂不久以前,所有这里的山谷都震动着,似乎可以使人相信宇宙觉着爱的时候,我们又要堕入混沌这句话;因此,当时这里和别处的古崖旧岩都倒下去了。现在请你注视山脚下的血沟吧,在那里面煮着用暴力伤人的幽灵。”

唉!盲目的贪欲!唉,愚蠢的愤怒!在短促的人生,它煽动着我们,到后来却永远地使我们受着酷刑!

当时我依着我引导人的指示,看见一条弧形的阔沟,占满了全平面。在山脚和血沟之间,有许多半人半马的怪物,在那里结队跑着,他们都带着弓箭,和他们在地面上打猎的光景一样。他们看见我们走下山坡,都站定了,随后有三个从队伍里走出来,瞄准着他们的箭头,其中有一个远远地叫道:“你们从山坡走下来的,你们所犯何罪?站在那里说出来,否则,我要放箭了。”我的老师说:“我们要和基龙说话,不必回答你;真可怜,你的性子总是这样急躁。”于是他触着我说:“这一个是奈沙,他曾因美人唐妮娜而死,后来又为自己报了仇;在中间的一个,他看着自己的胸膛,他就是大基龙,他曾养育阿喀琉斯;另外一个为福罗斯,他是那样的怒着。在沟的四周,他们共有几千,都拿着弓箭;如若沟里有一个犯人,没入河面不依照应有的尺寸,他们就要射他。”我们走近这些跑得极快的怪兽;基龙拿他的箭尾,拨开他的胡须,向左右分披;于是露出他的大嘴,对他的同伴说:“你们看见后面那一个,他的脚触着了东西,那东西就要移动吗?死人的脚没有这样的力量。”我善良的引导人已经站在基龙的胸前,那里是两种自然结合之处,他回答道:“不错,他是活人,我担任引导他经历幽谷的职务;他为需要所迫,不得不如此,并非来玩的。她离开她的赞美歌,来给我新使命;他既不是强盗,我也不是贼魂。因为她的力量,我才能够走到这种昏暗之地。现在要请你助成此行,借你同伴的背脊,使他渡过这条血沟,因为他不是能够在空中来去的精灵。”于是基龙转向右边,对奈沙说:“你去引导他们吧;假使逢着别的队伍,你叫他们站开,不要来阻碍。”

我们跟着这个引导人,走在紫水的边上,在水里面受煮的叫喊得怪可怜。我看见其中有几个没到眉毛。那个半人半马的怪物说:“这些都是杀人劫财的暴君,现在都在这里饮恨吞声:这里是亚历山大;这里是残暴的狄奥尼西奥斯,他使西西里有多年的悲哀;还有那个黑色头发的是亚索理六;金色头发的是阿皮索,他实在是被他的不孝子杀死的。”于是我转向诗人望了一眼,他对我说:“现在他是第一个引导人,我是第二个。”

再走下去一段路,那怪物停在一群幽灵之前,他们的头都露在血水上面,那血水似乎还冒着烟呢。他指着一个孤立在一处的幽灵说:“这一个,当着上帝的面,刺了一个心,这一个心如今还在泰晤士河上受人家的敬礼呢。”于是我看见许多或是头露在外面的,或是胸膛露在外面的,其中为我认识的也颇不少。血水的深度渐见减低,直到仅没脚踝,我们就从那里渡过了血沟。那时半人半马的怪物说:“你看这个沸水,向这一边逐渐浅下去,向那一边逐渐深下去,直到暴君受刑之处,那里是最深的了。这一边神的正义施刑给亚底拉,他在世上是一条鞭子;此外有皮洛士,有赛斯多,还有李达角和李霸沙,他们都是在大路上和旅客们厮杀的,也罚着在这沸着的沟中终古流泪。”

我们到了彼岸,那怪物仍从血水浅处回去。

  1. 指下面说的冥罗督(Minotauro),他是牛头人身的怪物。
  2. 此处所说山崩,在意大利北境,亚地斯河(Adice)左岸,脱郎笃(Trento)和勿罗拉(Verona)之间。
  3. 壁立的山崖行人不能下降,崩坍以后,则成高下不平的阶层了。
  4. 克乃德王米诺斯之后巴西发(Pasifaё)爱一公牛,后匿木母牛中与公牛交,乃生冥罗督。米诺斯置此怪兽于迷宫中。雅典人曾杀米诺斯之子,因令雅典人每年送七童男、七童女给怪兽做食料。雅典王特修斯因米诺斯女亚玲娜(Ariadna)之助杀死怪兽。
  5. 指雅典王特修斯。
  6. 特修斯进迷宫时,亚玲娜私自给以刀剑并线团,使其杀冥罗督后得以走出迷宫。
  7. 参见第八篇注。
  8. 见第九篇。
  9. 耶稣入地狱“候判所”见第四篇。耶稣断气时地震,见《马太福音》第二十七章。
  10. 希腊哲学家恩沛多克勒斯(Empedocles)说:宇宙因各原质(水、气、土、火)冲突而存在,若一旦停止冲突,互相和谐(爱),物以类聚,则宇宙复返混沌。
  11. 见第二十一篇。
  12. 此处血沟名叫勿雷格东(Flegetonta),见第十四篇。半人半马的怪物,腰以上为人,腰以下为马,希腊神话中名为桑督(Centauri)。
  13. 基龙(Chiron)为半人半马怪物之长,曾教养英雄阿喀琉斯等,擅长医药及音乐,为怪物中之最有思想者。
  14. 奈沙(Nesso)诱英雄爱各纳(Ercole)之妻唐妮娜(Dejanira),中其毒箭,临死前赠一衣给唐妮娜,说此衣有回复爱情之力,后爱各纳别有所恋,唐妮娜给以此衣。爱各纳着此衣后,痛苦而死。
  15. 福罗斯(Folo)亦半人半马怪物之一,曾思染指毕立都(Piritoo)之妻易卜达米(Ippodamia)者。
  16. 人形与马形交界之处。
  17. “她”指贝雅特丽齐。
  18. 指马其顿(Macedonia)王亚历山大(Alessandro),但但丁在别种著作中曾赞美这个英雄。这种矛盾在但丁著作中也不止一处。为避免矛盾起见,也有人说这是另一个暴君亚历山大。
  19. 狄奥尼西奥斯(Dionisio)为西西里之西拉古(Siracusa)城之暴君。
  20. 亚索理六(Azzolino)为意大利北部巴独发(Padova)之暴君,奇伯林派领袖。但丁举了前面两个古代的暴君,又举这几个近世的。
  21. 阿皮索(Obizzo da Este)为勿拉拉(Ferrara)之侯爵,热烈的盖尔非派;他是否为其子亚索(AzzoⅧ)所杀,实属疑案。
  22. 但丁的一望,表示他对于奈沙所说之怀疑,维吉尔则说其言之可信。
  23. 英人蒙福特(Guido di Monforte)为父报仇,刺死英王爱德华一世(EdoardoⅠ)之弟亨利(Arrigo)于维脱波(Viterbo)教堂。英王盛其弟之心于匣中,置泰晤士河(Tamigi)的伦敦桥上,并于其地建庙。
  24. 暴君之刑,重于谋杀者。
  25. 亚底拉(Attila)是匈奴之君(433至453年在位),欧洲为其蹂躏之城邑甚多,尤其不畏上帝,故有“上帝之鞭”(flagello di Dio)之称。
  26. 皮洛士(Pirro),爱皮洛士(Epiro)之王,为罗马人所败。赛斯多(Ses⁃to)为庞培(Pompeo)之子,为恺撒所败。
  27. 李达角(Rinier da Corneto)和李霸沙(Rinier Pazzo)都是当时著名的强盗和路霸。

上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号