正文

衬衫之歌

英国历代诗歌选(下) 作者:(英)托马斯·胡德 等


衬衫之歌

手指酸疼而又麻木,

眼皮沉重,眼睛红肿,

缝衣的妇人,衣衫褴褛,

穿针引线,不息地劳动——

一针!一针!一针!

忍受着贫穷、污秽和饥饿,依然用悲哀的嗓音,

她唱了这“衬衫之歌”!

“缝啊!缝啊!缝!

听雄鸡在远处高鸣,

缝啊——缝啊——缝,

看星光照过了屋顶!

这难道就是基督的恩赐?

哦,不如去野蛮的国土

做个异教徒的奴隶,在那儿女人的灵魂无须超度!

“缝啊——缝啊——缝,缝到脑子开始晕眩,

缝啊——缝啊——缝,缝到眼睛沉重而昏暗!

一襟,一边,一领,

一领,一边,一襟,

我终于在纽扣上睡倒,在梦里还继续缝纫!

“哦,你们有亲爱的姊妹,有母亲和妻子的先生们!你们穿旧的哪里是衬衫?

那真是活人的生命!

一针——一针——一针,忍受着污秽、饥饿和苦难,一针下去穿两条线啊,

缝一套尸衣和一件衬衫。

“为什么我又说到死啊,那瘦骨嶙峋的幽灵?

我并不害怕他可怖的形状,那很像我自己的身影——那很像我自己的身影啊,

因为我常常是节食持斋;上帝啊!面包竟那么昂贵,而血肉却如此贱卖!

“缝啊——缝啊——缝!

我的劳作永无休憩;

而报酬呢?一床稻草,

一身褴褛——一块面包皮。

破屋顶——空空如也的地板——

一张桌子——一把断腿椅——

一面空墙,谢谢我影子

有时候在那里栖息!

“缝啊——缝啊——缝,从累人的晨钟到晚钟,缝啊——缝啊——缝,如囚徒赎罪而做工!

一襟,一边,一领,

一领,一边,一襟,

干到胸口疼痛手麻木,心力交瘁脑昏沉。

“缝啊——缝啊——缝,在岁末,日光淡淡风凄凄,

缝啊——缝啊——缝,

到如今,风和日丽好天气——

就在那屋檐下面,

育雏的燕子相亲相爱,

把洒满阳光的羽翼给我看,

笑我不知道春已到来。

“哦,但愿能闻一闻

莲香花、樱草花醉人的香气!

脚下有绿草如茵啊,

头上有晴空万里;

只要短短的一小时啊,

像我从前那样去感受;

我如今感受了穷人的艰难哪,散回步就把一顿饭夺走!

“只要短短的一小时啊!

哪怕是短暂的休憩!

不奢望爱情和憧憬的闲暇啊,只要透口气的瞬息!

片时的哭泣也能舒舒心啊,但是眼泪挡住了视线,

使我不能再缝啊,缝啊,

我只好把泪水向肚里吞咽!

“一领,一边,一襟,

一襟,一边,一领,

缝啊,缝啊,缝,

像蒸汽发动的引擎!

只是架铁木结构的机器啊,为财主赚钱而昼夜劳动——

没有心思去思考、狂想啊,

没有心灵去感受——悲恸!”

手指酸疼而又麻木,

眼皮沉重,眼睛红肿,

缝衣的妇人,衣衫褴褛,

穿针引线,依然在劳动——

一针!一针!一针!

忍受着贫穷、污秽和饥饿,

依然用悲哀的嗓音,

(但愿这声音富人能倾听!)

她唱了这“衬衫之歌”!


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号