正文

一 开场

哈佛百年经典(14卷):希腊戏剧 作者:(古希腊)埃斯库罗斯 等著,高朝阳 译


一 开场

【守望者站在王宫屋顶上。

守望者我在这里祈祷,我在这里跪拜,祈求众神减轻我长年在这里守望的辛苦。我这一年来的生活,就像一只狗,耷拉着脑袋趴在阿特瑞代的屋顶上——就这样子。孤独没日没夜、无休止地陪伴着我,我在每一个夜晚与群星为伴,结识了那些耀眼的星君。它们璀璨地出现在苍穹,给我们带来夏天与冬天。今晚,我依旧独自守望着信号火炬,那火炬的光芒带来了特洛伊的消息,送信人称那里的都城已经沦陷。这是一个充满男子魄力、渴望胜利的女人命令我做的。他们不让我在黑夜中入睡,露水沾湿了我的枕榻,连梦都不敢来召唤我,因为恐惧站在我的旁边,使我的眼睛不能紧闭一下,小睡一会儿。每当我想唱唱歌,哼哼小曲儿,挤点歌汁来治疗我的瞌睡病,我就悲叹这个家庭如今不幸,这个家管理得远远不如从前。我万分渴望火光在黑暗中出现,带来好消息,让我可以逃脱这样的辛苦!

【不一会儿,远处出现了火光。

啊!那美丽的火光,在黑夜中闪烁着白天的光亮,作为发动众多阿尔戈斯歌舞团的信号,这是值得欢呼的幸运!

啊哈,哦呵!

我要将这个振奋人心的消息,清晰地传达给阿伽门农的妻子,叫她从榻上惊喜地起来,在宫里庆祝,迎接胜利的火炬;因为伊利翁的都城已经沦陷,就像那火炬传达的消息;我在屋顶上一个人欢快地舞动了起来;我的主人这一掷太幸运了,这下轮到我走棋子了;这信号的火光为我掷出了三个六。

请让我的主人回来吧,让我紧紧握着他的胳膊向他问好。我就不多说什么了,正所谓一头巨牛堵住了我的嘴。这偌大的宫殿如果可以说话,就会明明白白地讲出来。对于知情人,我乐意奉告;那些不知情的,我就说已经忘记了。

【守望者自屋顶退下。

  1. 伊利翁是特洛伊的别名,译文根据英语原文译出,需要说明的是剧本中存在两个名字混用的现象。

上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号