正文

二 进场歌

哈佛百年经典(14卷):希腊戏剧 作者:(古希腊)埃斯库罗斯 等著,高朝阳 译


二 进场歌

【若干仆人走上,他们点燃了宫殿祭坛上的火种,然后进宫。歌队从观众右方入场。

歌队队长 (序曲)已经整整十年了,自打普里阿摩斯强有力的原告,墨涅拉俄斯与阿伽门农,阿特柔斯的两个英勇的儿子——他们依旧光荣地拥有宙斯赐予他们的两个宝座,两根权杖——从这地方率领着一千船的阿尔戈斯军队和战斗中的辩护人出征以来,他们愤怒地叫嚣着要发动大战,就好比是失去了幼雏的兀鹰伤心到极点,在窝的上空盘旋,用翅膀当划桨;兀鹰为幼雏做的窝算是白做了;幸亏那高处的仁慈的神——阿波罗,或者是潘,或者是宙斯——他清楚地听见了兀鹰尖锐的悲鸣,对这些侨居者深感同情,于是派遣了正在准备复仇计划的厄里倪厄斯来惩罚这罪行。高大的宙斯啊,宾主之神,就是如此派遣了阿特柔斯的孩子们去惩罚阿勒克珊德洛斯;因为一个一嫁再嫁的女人,他将使达那俄斯人和特洛伊人遭受累人的搏斗,他命令他们双膝跪在沙尘里,将戈矛折成两截。

事情现在还是那个样子,不过将按照注定的结果而结束;不管那罪人是处以火刑,还是歃血奠酒,或是献上不焚烧的祭品,也无法平息那愤怒燃烧出的烈焰。

身体羸弱、体力不佳的我们,没有资格去服兵役,那些去远征的辩护人便把我们扔在了家里,我们用这仅有的孩子般的力气拄着拐杖支撑着沉重的身躯。那孩子心中流淌着的稚嫩血液,没有战斗精神,就同那蹒跚着的老年人一样;对于一个衰老的人,他生命的树叶早已凋零无几,借着第三条腿的支撑行进,甚至比孩子还脆弱,他好比是白天出现在梦中飘来飘去的形象。

啊,廷达瑞俄斯的爱女,克吕泰墨斯特拉王后,这是发生了什么事?你发现了什么重大新闻?你是打听到了什么,收到了什么消息,竟然下达命令,举行这隆重的祭祀?这都城所有的守护神——上界与下界的神,屋前与市场里的神——火焰在他们的祭坛上活泼地跳跃着,那丰盛的祭品已经献上。到处都燃烧着火炬,火焰直直冲向天空,那是用神圣的脂膏提炼的纯粹而温润的药物,也就是用皇家国库的油涂抹过的。

请你将你知道的、能说的内容告诉我们,以消除我们心中久久的恐慌不安;我们一会儿觉得有灾难降临,一会儿又因为你举行祭祀而看到新的光明,这光明消除了那数不尽的忧愁和剪不断的悲伤。

(第一曲首节)在这里,我要说一下那两位领军出征的首领,那两位幸运的首领——虽然我已经是年迈体衰,但是因为神赐予我灵感,这让我还能唱出动人的歌词——让我来提起那阿开俄斯人的两个首领吧,那率领希腊青年的和睦首领,他们手持复仇的戈矛,正要被两只猛禽带到透克洛斯的土地上去。雄鹰驻足在船之王面前,一只身披黑羽翎,一只身披白羽翎,它们出现在王宫旁,在执矛之手的一边,栖息在显著的位置,兴奋地啄食着一只怀胎的兔子,容不得它跑完最后一程。那是哀歌的旋律,那是哀歌的旋律,但愿一切吉祥如意。

(第一曲次节)军中那机灵明智的预言家,回望那性情各异的两个阿特瑞代,就会明白,那两只热爱搏斗厮杀的大鸟,就象征那两个领军作战的首领,他是这样解释那预兆的:“那普里阿摩斯的都城终究会被远征军的铁蹄所践踏攻陷,城外遍地的牛羊,人民丰富的财产,必将被洗劫一空;祈求神不要将那可怕的嫉妒降临,特洛伊将会被戴上结实的枷锁,这远征的军旅啊,让星辰黯淡,日月无光!那善良仁慈的阿耳忒弥斯同情那只可怜的兔子,她怨恨父亲那长着翅膀的猎狗把那只怀胎的兔子撕碎来祭献,那缓缓流淌的鲜血染红了整个祭坛;两只残忍的利爪猛禽令她感到深深的恶心。”那是哀歌的旋律,那是哀歌的旋律,但愿一切吉祥如意。

(第一曲末节)“啊,那友爱慈悲的女神,你是如此疼爱那些猛兽的幼崽,所以你也深受它们的喜爱。你也应该让这预兆应验,虽然它预示着某种不祥,却也是个值得庆幸的好兆头。我祈祷阿波罗,不要让他姐姐阿耳忒弥斯对达那俄斯人发出逆风,这会阻滞他们前行的船只,长期无法航行,由于她想要求另一次祭献,那是不合法的祭献,是无法食用的牺牲。这会导致家庭矛盾的频频发生,让丈夫失去原有的威信;因为王宫里住着一位恐怖而恶毒的看家人,一位心胸狭窄的、记仇的、会打击报复的、要为堤厄斯忒斯的儿子们复仇的怒神。”卡尔卡斯对着王宫大声说着,他从路上走来,鸟儿飞绕在枝头。从鸟儿的身上看出的命运,夹杂着莫大的幸运,如此和谐。那是哀歌的旋律,那是哀歌的旋律,但愿一切吉祥如意。

(第二曲首节)众神之首的宙斯,不管他是谁——只要叫他这名字,就使他喜欢,我就这样呼唤他。经过一番深思熟虑,我觉得没有任何神可以和宙斯相提并论,除了宙斯自己。如果我不再有那样愚蠢的想法的话——那想法就是宙斯不是主宰宇宙万物的伟大的神。

(第二曲次节)那位曾经号称无边的神,在每次战斗中总是傲慢自大,如今已经销声匿迹,不再被人所提起。他的时代早已成为过去,那是遗留在过去的记忆。他的父亲克洛诺斯也在与宙斯的决斗中败下阵来,不再被人顶礼膜拜。崇拜伟大的宙斯吧,聪明的人都会如此。

(第三曲首节)那伟大的宙斯指引着人走上了智慧征途,他立下了这样的规则:智慧生于苦难之中,只有历经磨难才会获得令人羡慕的智慧。回忆过去的苦难,苦难会在梦中把人淹没。面对这样凄苦的灾难,一个再顽固的人也会从此小心谨慎。这是那高大宝座上的万物之主宙斯强制赐予的恩泽,让人不得不接受并表示感激。

(第三曲次节)阿开俄斯舰队年长的首领不会埋怨先知,而是向这突如其来的灾难低头。那个时候,阿开俄斯人驻在卡尔喀斯对面,奥利斯岸边——那里每天有七次潮汐涨落——他们身困于海湾,忍受着饥饿的折磨。

(第四曲首节)从斯特律蒙刮来的东北暴风,让船只无法向东北方向航行。危险的停泊,饥饿的折磨,游荡的士兵,有害的闲暇,风袭击了船只和缆绳,太久的滞留,阿尔戈斯的花朵都凋谢枯萎了。最后,先知告诉两位首领另一个比狂风暴雨更加难以忍受的挽救之法,并且提到了阿耳忒弥斯,这让阿特瑞代急得将王杖狠狠地击打地面,泪流满面。

(第四曲次节)那年长的国王说:“就让我虔诚地服从命运吧,至少这样可以少遭受一些劫难;不过命运要我亲手杀掉我的女儿,我那些天真可爱的孩子,让我在祭坛旁边,用沾满鲜血的罪恶双手,将自己的孩子献上,这也是无法逃避的劫难!可以拿什么来解除我的苦难啊?我不可以辜负舰队,抛弃联军。可是,命运迫切要求杀献,让我的孩子来平息这样的灾难,也是合乎情理的啊!但愿可以一切如意。”

(第五曲首节)他被迫戴上轭,从此他的心就改变了,曾经的善良纯洁、正直坦率与安分守己,如今都在戴上轭的瞬间,变得肮脏不堪,卑鄙龌龊、亵渎神明,他从此改变了本性,肆意妄为。凡人往往受“迷惑”的怂恿,他出坏主意,是祸害的根源。因此,他忍心做女儿的杀献者,亲手杀死自己的女儿献祭,仅仅是为了援助那场因为一个女人而进行报复的战争,为那些舰队祭祀。

(第五曲次节)可怜的女儿啊,伊菲索涅亚!她苦苦地哀求着,她无助地呼唤着“父亲”,她处女时代的生命,都不曾被那些好战的将领所重视。她的父亲祷告完毕,在站满众多大臣的宫殿里,她虔诚地跪在父亲的长袍前。父亲让执事将她举起,像宰杀牛羊一样残忍地按在祭坛上,并且用布条封住了她的嘴,以免她在死之前说出恶毒的诅咒,对在场的人们开启厄运的诅咒之门。她是多么想恨她那薄情的父亲,可是连恨都那么柔弱,无法抵挡住她对父亲深深的依恋。这就是他父亲的信仰,信仰决定了他薄情的行为,他注定了要亲手杀死自己乖巧的女儿,换一个人,也会这样。

(第六曲首节)那靠暴力残忍地禁止那个可怜的女孩发声的力量啊。紫色的长袍顺势自然地垂到了地面,她双眼充满了哀求的目光,这目光射向每一个献祭的人,像图画里的人物那么显眼。她心中轻轻地呼唤着他们的名字——她曾经无数次为她父亲宴请的宾客们歌舞助兴,渲染出欢乐的气氛,她有最纯洁的天籁般的歌喉,在第三次祭酒之时,很亲热地回应她父亲快乐的祷告声。

(第六曲次节)我没有亲眼所见此后的事,自然也就不妄加说辞了。但是卡尔卡斯的预言是无法避免的。惩戒之神一定会把智慧分给受苦受难的人(阿伽门农)。未来的事到时便知,如今且随它去吧——预知就是还没有受伤就已经叫痛了——它会随着黎明的到来清楚现身。

但愿今后一切如意,正合乎阿尔戈斯土地上仅有的保卫者——我们这些和主上最亲近的人的意愿。

  1. 墨涅拉俄斯,阿伽门农的弟弟,阿特柔斯的儿子,据传海伦就是他的妻子,被特洛伊王子帕里斯从阿尔戈斯拐走。
  2. 阿勒克珊德洛斯是帕里斯的别名。
  3. 海伦后来又嫁给帕里斯的弟弟伊福博斯,这是在帕里斯死后的事。
  4. 达那俄斯人,狭义指阿尔戈斯人,广义指希腊人。
  5. 阿耳忒弥斯是宙斯和勒托的女儿,掌管狩猎并保护分娩的妇女,她永保童贞,没有出嫁。

上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号