正文

别韦参军

高适岑参诗选译(修订版) 作者:谢楚发 译注


别韦参军

此诗是作于客居梁宋初期的赠别诗。作者在前半部分用了大量的篇幅叙写了自己的身世。这自然是出于对朋友的信任,如果不是知己,是不会如此坦诚地公开自己的身世的。这样写不仅加深了对朋友的惜别之情,也为今天保存了一些值得珍视的高适生平资料。如从“二十解书剑”二句,可知其二十岁曾游长安;“归来洛阳无负郭”二句,说明其老家可能是洛阳,史称其渤海蓨人,实为郡望;从“兔苑为农岁不登”二句,又可见他确曾从事农耕,生活极为贫苦等等。后半部分叙及的友情也是深挚感人的,诗末的劝慰,又反映出高适一贯轻离别、重功名的进取精神。

二十解书剑[1],西游长安城。举头望君门[2],屈指取公卿[3]。国风冲融迈三五[4],朝廷欢乐弥寰宇。白璧皆言赐近臣,布衣不得干明主[5]。归来洛阳无负郭[6],东过梁宋非吾土[7]。兔苑为农岁不登[8],雁池垂钓心长苦[9]。世人向我同众人[10],唯君与我最相亲。且喜百年有交态[11],未尝一日辞家贫。弹棋击筑白日晚[12],纵酒高歌杨柳春。欢娱未尽分散去,使我惆怅惊心神。丈夫不作儿女别[13],临歧涕泪沾衣巾。

【翻译】

二十岁我就读通书卷会击剑,

西游来到长安城。

举头一望见君门,

屈指便想成公卿。

国家风教醇厚过三五,

朝廷的欢乐气氛满寰宇。

白璧只用来赏赐近臣,

布衣之士哪能见明主。

回到洛阳却家无田产,

东赴梁宋又非我故土。

兔园里耕耘收成又不好,

雁池中垂钓也是含辛茹苦。

世人待我如路人,

唯有你我最相亲。

庆幸一生能有这样的知己,

你从来就没有嫌我清贫。

弹棋击筑直到晚,

纵酒高歌在杨柳之下过阳春。

只恨欢娱未尽就要分散,

真使人惆怅不已黯然伤神。

大丈夫岂能像小儿女那样离别,

分手时我们可不要泪洒衣巾。


[1]解书剑:知书会剑。意思是练好了文武本领。解,知晓。

[2]君门:帝王所居之门,泛指帝阙、宫殿。《楚辞·九辩》:“君之门以九重。”

[3]屈指:屈指计算时日,意为指日可待。公卿:泛指朝廷高级官员。

[4]国风:国家的风俗教化。冲融:大水深广的样子,此指风教淳厚深洽。迈:超过。三五:三皇五帝,古代传说中的圣明君王,具体所指,说法不一。

[5]干:干谒。

[6]负郭:负郭之田,即靠近城郭的土地。负,靠着。《史记·苏秦列传》:“使我有洛阳负郭田二顷,吾岂能佩六国相印乎?”

[7]梁宋:指今河南开封、商丘一带。梁指汴梁(今开封,唐时称汴州),宋指宋州(今河南商丘)。吾土:故乡。

[8]兔苑:即兔园,也称梁园,汉梁孝王刘武所筑的苑囿,唐时已成废墟,其故址在今河南商丘东南。

[9]雁池:兔园中的一个大池沼。

[10]向:对待。

[11]百年:指一生。人生罕过百岁,故以百年概指一生。杜甫《客至》:“百年多病独登台。”交态:贫富相交的友情。《汉书·郑当时传》:“一死一生,乃知交情;一贫一富,乃知交态。”

[12]弹棋:古代棋类之一。二人对局,局为方形,中心高,四方低。二十四子,红黑各半。玩法已失传。筑:古代弦乐器。形状如筝,颈细肩圆,十三弦,以竹击弦发声。

[13]儿女:青年男女。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号