正文

薤露行

三曹诗选译(修订版) 作者:章培恒,安平秋,马樟根 编,殷义祥 注


薤露行

《薤露行》属乐府《相和歌·相和曲》。《薤露行》和下篇《蒿里行》都是出殡时挽柩人唱的挽歌。古辞相传为田横门人哀挽田横之作,说人的生命短促,如薤叶上的露水,转瞬即干。曹操用此题写时事,记述了何进误国、董卓殃民的罪行。东汉中平六年(189年),汉灵帝死,少帝刘辩即位,何太后听政。太后的哥哥大将军何进,欲谋诛宦官,于是密召董卓入京助己。事泄,宦官张让等抢先动手,杀死何进,并劫持少帝和陈留王刘协出走。董卓入京后,把少帝迎还宫中,但不久就废少帝为弘农王,旋即又把他杀死,立陈留王为帝,即献帝。董卓祸乱朝纲,大权独揽,肆意杀戮,引起朝野不满。初平元年(190年)正月,以袁绍为首的东方各州郡起兵讨伐董卓。董卓迫于压力,遂焚烧洛阳,胁迫天子、百官和洛阳百姓西迁长安。这首诗就是写这一历史事变的。诗中斥责了何进的愚昧无能,控诉了董卓的罪行,抒发了作者哀伤悲愤的感情。后人曾赞此诗是“汉末实录,真诗史也”。

惟汉二十二世[1],所任诚不良[2]

沐猴而冠带[3],知小而谋强[4]

犹豫不敢断,因狩执君王[5]

白虹为贯日[6],己亦先受殃[7]

贼臣持国柄[8],杀主灭宇京[9]

荡覆帝基业[10],宗庙以燔丧[11]

播越西迁移[12],号泣而且行[13],瞻彼洛城郭,微子为哀伤[14]

【翻译】

那汉朝第二十二代君王,

所任用的大臣实在不良。

好像猴子穿衣戴帽,

小智低能却要谋事图强。

存亡关头优柔寡断,

造成阉宦劫持君王。

白虹贯日显示凶兆,

何进自己先遭祸殃。

贼臣董卓窃夺大权,

杀死少帝焚毁洛阳。

倾覆汉室帝王基业,

刘氏宗庙焚烧一光。

天子播越西去长安,

号呼悲泣上路流亡。

眼望洛阳城廓残破,

我如微子,一样悲伤!


注释

[1] 惟:句首语助词。二十二世:从汉高祖刘邦起到灵帝刘弘止,共二十二代。

[2] 所任:指何进。

[3] 沐猴:楚人称猕猴为沐猴。这句是讽刺何进像穿衣戴帽的猴子,空有人样而无智慧。

[4] 知:同“智”。谋强:谋划大事,指何进欲诛宦官事。

[5] 狩:古代称皇帝出外巡视为狩。执君王:指宦官张让、段珪劫持少帝和陈留王出奔洛阳北小平津事。此句说“狩”,是为天子隐讳。

[6] 白虹:空中的白色云气。贯:穿。白虹贯日是一种天象,古人迷信,认为天空出现这种天象,是一种凶兆,将有祸及天子、大臣的事情发生。这里是指董卓杀少帝事。

[7] 己:自己,指何进。弘农王在初平元年(190年)正月被杀,何进于前一年八月被张让所杀,故说“先受殃”。

[8] 国柄:国家政权。中平六年(189年)九月董卓杀何太后,自为太尉,十一月进为相国,独揽朝政。

[9] 宇京:京都,指洛阳。

[10] 荡覆:倾覆。

[11] 宗庙:皇帝的祖庙。燔丧:烧毁。初平元年二月,董卓挟天子西迁长安,遂焚宫室。

[12] 播越:迁徙。西迁移:指西迁长安。

[13] 且:通“徂”,往。

[14] 微子:名启,纣王的哥哥。商亡后,微子路过殷墟,见宫室毁坏,长满了庄稼,就作了一首《麦秀歌》(《史记》说是箕子作)表示哀伤。这里是作者以微子自比。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号