正文

曹刿论战

古文观止译注 作者:[清] 吴楚材,吴调侯 编;李梦生,史良昭 等译


曹刿论战

《左传》庄公十年

【题解】

鲁国与齐国的长勺之战,是春秋时一次著名的战役,记载这次战役的这段文字,也是《左传》中著名的篇章。文章以传神的笔墨记载了曹刿自荐与破敌的经过,在他身上,体现了一个普通百姓以国家利益为重及参政议政的自觉性,“肉食者鄙,未能远谋”这句名言,也成为后人批判官僚尸位素餐的诛心之论。不过,从另一个角度上讲,鲁庄公与手下大臣能在危难时认识到自己的无能,让曹刿得以自由发挥自己的才干,不能不说是难能可贵的。写曹刿先是蓄气破敌,继而谨慎从事、不贸然追击敌人,十分细致精彩。文章通过问答与动作,在极混乱紧张的场面中写出曹刿的智谋与冷静,使史笔与文学家之笔高度结合,司马迁的《史记》与韩愈的记人的散文都受到这一文风的影响。

齐师伐我,公将战,曹刿请见〔1〕。其乡人曰:“肉食者谋之〔2〕,又何间焉〔3〕?”刿曰:“肉食者鄙〔4〕,未能远谋。”乃入见,问:“何以战〔5〕?”公曰:“衣食所安〔6〕,弗敢专也,必以分人。”对曰:“小惠未遍,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛〔7〕,弗敢加也〔8〕,必以信。”对曰:“小信未孚〔9〕,神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也,可以一战。战则请从。”

【注释】

〔1〕曹刿(guì 贵):鲁国人,一名曹沫。

〔2〕肉食者:即食肉者,指做官有俸禄的人。

〔3〕间:参与。

〔4〕鄙:鄙薄,目光短浅。

〔5〕何以战:即以何战。以,凭借。后文“可以一战”以字同此解。

〔6〕安:安身。

〔7〕牺牲玉帛:祭神用的牛、羊、豕及珠玉、绸帛。

〔8〕加:增加,夸大。

〔9〕孚:信服。

【译文】

齐国军队攻打我国,庄公准备迎战,曹刿请求面见。他的同乡人说:“这让当官的人去谋画,你又何必参与其中呢?”曹刿说:“当官的目光短浅,没有深谋远见。”于是入宫进见。曹刿问庄公:“你依靠什么作战?”庄公说:“衣服和食物这些用来安身的东西,我不敢独自享受,一定把它们分给众人。”曹刿回答说:“这些小恩小惠不能遍及百姓,百姓是不会因此而听从您的。”庄公说:“祭祀用的牺牲玉帛,不敢虚报夸大,一定如实反映。”曹刿回答说:“这是小信用,不能使鬼神信服,鬼神不会因此而保佑您。”庄公说:“大大小小的诉讼案件,虽然不能详细审察,但一定按照实际情况处理。”曹刿回答说:“这是忠心尽力为人民办事,可以凭借这点一战。作战时请让我跟随您同往。”

公与之乘,战于长勺〔1〕。公将鼓之,刿曰:“未可。”齐人三鼓,刿曰:“可矣!”齐师败绩。公将驰之〔2〕,刿曰:“未可。”下视其辙〔3〕,登,轼而望之〔4〕,曰:“可矣!”遂逐齐师。

【注释】

〔1〕长勺:在今山东莱芜县东北。

〔2〕驰:驱车追赶。

〔3〕辙:车轮行过的痕迹。

〔4〕轼:车前横木。

【译文】

庄公与曹刿同乘一辆兵车,在长勺与齐军交战。庄公准备下令击鼓进击,曹刿说:“还不行。”齐军击了三通鼓,曹刿说:“可以击鼓了。”齐军大败。庄公准备下令驱车追击,曹刿说:“还不行。”跳下车,察看齐军兵车行过的痕迹,登上车,靠着车前横木眺望齐军,说:“可以追击了。”于是追赶齐军。

既克〔1〕,公问其故,对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡〔2〕,故逐之。”

【注释】

〔1〕克:战胜。

〔2〕靡:倒下。

【译文】

打了胜仗后,庄公问曹刿这样指挥的缘故,曹刿回答说:“战争,靠的是勇气。第一次击鼓时,士兵们鼓足了勇气;第二次击鼓,勇气便有所衰落;第三次击鼓时,勇气就差不多耗尽了。敌人的勇气竭尽,而我方勇气高涨充沛,所以能战胜。大国是难以测度的,我怕他们有埋伏。我看他们车轮的痕迹混乱,眺望他们的旗帜倒伏,所以追赶他们。”

(李梦生)


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号