正文

疾病篇

东坡志林 作者:[宋] 苏轼 著;韩中华 注


疾病篇

子瞻患赤眼

余患赤目(1),或言不可食脍(2)。余欲听之,而口不可,曰:“我与子为口,彼与子为眼,彼何厚,我何薄?以彼患而废我食,不可。”子瞻不能决。口谓眼曰:“他日我(3),汝视物吾不禁也。”管仲有言(4):“畏威如疾,民之上也;从怀如流(5),民之下也。”又曰:“燕安酖毒,不可怀也。(6)”《礼》曰:“君子庄敬日强,安肆日偷(7)。”此语乃当书诸绅(8),故余以“畏威如疾”为私记云。

注释

(1)赤目:红眼病。

(2)脍:切得很细的鱼和肉。

(3):疟疾。

(4)管仲:即管敬仲,春秋初期政治家,名夷吾,字仲。

(5)从怀如流:服从安抚。怀:安抚。

(6)燕安酖毒,不可怀也:安逸享乐就像毒药,不可贪恋。

(7)君子庄敬日强,安肆日偷:君子只有庄重恭敬,德行才会一天天增强;如果安乐放肆,性情就会一天天苟且。

(8)当书诸绅:表示佩服地把这句话记在衣服的带子上,不敢遗忘。书:书写。诸:之于。绅:衣服上的带子。

译文

我患上红眼症,有人说不可以吃肉。我想听从,但我的嘴反对,说:“我是你的嘴,他是你的眼,为什么要如此的厚彼薄此?由于他害病而禁止我吃东西,这不应该。”子瞻我无法下决定。嘴对眼说:“来日我喉痛不便进食,我不会制止你去观赏景物。”管仲曾说:“像畏惧疾病那样敬畏天威的,是上等百姓;怀恋安逸跟随流俗,是下等人群。”又说:“沉溺于安逸等于饮取毒药,不可以怀恋。”《礼》云:“君子能够严肃持重精神就会一天比一天旺盛,安逸放肆会让人的精神一日比一日萎靡。”这些话应写在衣带上以防忘记,因此我以“畏威如疾”作为个人铭记。

评析

人都会贪图享受,不喜劳苦,总会找各种理由来掩饰自己的好逸恶劳。苏东坡以寓言故事提醒自己,不可苟且偷安,否则只会沉沦。这是从红眼症延伸至人生的心理大病。

治眼齿

岁日,与欧阳叔弼、晁无咎、张文潜同在戒坛(1)(2)(3)。余病目昬,数以热水洗之。文潜曰:“目忌点洗(4)。目有病,当存之(5),齿有病,当劳之(6),不可同也。治目当如治民,治齿当如治军,治民当如曹参之治齐(7),治军当如商鞅之治秦。”颇有理,故追录之(8)

注释

(1)欧阳叔弼:名棐,欧阳修之子。

(2)晁无咎:名补之,字无咎,济州巨野(今属山东)人。北宋诗人。

(3)张文潜:名耒,号柯山,北宋诗人。

(4)点:滴注。

(5)存:保养。

(6)劳:多加使用。

(7)曹参:西汉初年大臣。

(8)追录:事后补记。

译文

前天,与欧阳叔弼、晁无咎、张文潜一同在戒坛(佛教僧徒传戒之坛)。我有点目眩,准备用热水洗眼睛。张文潜说:“眼睛不能用水洗。眼睛有病,应该让它休息保养,牙齿有病,应该多加使用,做法应当不同。治疗眼睛应像治理百姓,治疗牙齿应像治理军队,治理百姓应学习曹参之治理齐国的方法,治理军队应学习商鞅治理秦国的方法。”他说的话很有道理,因此事后补记下来。

评析

此文以“目有病,当存之;齿有病,当劳之”为喻,说明“治民”与“治军”应有所不同:治民宜宽,治军宜严;治民应顺应自然,以清静无为的黄老之术为上,治军可用商鞅之法来严格管理。作者不满变法之义,隐含其中。

庞安常耳聩

蕲州庞君安常善医而聩(1)(2)(3),与人语,须书始能晓。东坡笑曰:“吾与君皆异人也,吾以手为口,君以眼为耳,非异人乎!”

注释

(1)蕲州:地名。今属湖北蕲春。

(2)庞安常:蕲水人,为当时名医。

(3)聩:聋。

译文

蕲州的庞安常是个有名的医者,却耳聋,与人说话,必须用笔写才能知道。苏东坡笑着说:“我与你都是不一般的人,我以手为口,你以眼为耳朵,咱们都是不一般的人啊!”

评析

以庞安常的生理缺陷,开玩笑谓之为异人,于常人或不适宜,但苏东坡巧妙地拉上自己作陪,加上庞安常大概心胸豁达,是一个可以面对嘲弄而不介意的人。这样,就等于间接欣赏庞安常医术高明外,还看到其个性宽大的优点。苏东坡将自己与聋人的交流,用“以手为口”“以眼为耳”概括,简洁而又形象。自称“异人”,又增几分戏谑。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号