注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书教育/教材/教辅外语俄语俄汉语言对比与翻译

俄汉语言对比与翻译

俄汉语言对比与翻译

定 价:¥14.00

作 者: 陈洁
出版社: 上海外语教育出版社
丛编项: 上外研究生教材基金项目
标 签: 俄语

ISBN: 9787810958349 出版时间: 2006-01-01 包装: 平装
开本: 32开 页数: 213 字数:  

内容简介

  本书以俄汉语言的差异为重点研究对象,侧重诠释俄汉教学中的疑难之处及翻译对策。作者在较全面地阐述俄汉语在语汇、语法、修辞、语义和语言文化诸方面异同的基础上,力求凸显俄语中新的语言现象,如广告标题中谚语的变异现象等,作者还提供了这类变异谚语的新颖译文,并探讨了苏联解体后某些新的语言现象。本书的一大特色是将对比研究与翻译研究紧密结合,填补了这方面俄语教学的空白。本书内容翔实,结构严谨,行文流畅,具有较强的理论性和实践应用性。

作者简介

暂缺《俄汉语言对比与翻译》作者简介

图书目录

第一章 对比语言学与翻译学
1.1 对比语言学的研究对象、分类与渊源
1.2 我国对比语言学的起源与发展
1.2.1 英汉等对比语言学的起源
1.2.2 俄汉对比语言学的起源与发展
1.3 我国对比语言学的各研究阶段
1.4 对比研究的基本方法与有关研究成果
1.5 对比语言学与翻译语言学关系研究综述
第二章 俄汉语法对比与翻译
2.1 俄汉语言的基本语法特点对比
2.2 俄汉语词类划分原则的对比
2.3 俄汉语名词的对比与翻译
2.3.1 俄语名词的性
2.3.2 俄汉语名词“数”的对比与翻译
  2.3.2.1 俄语名词单复数的泛指意义与翻译
  2.3.2.2 俄语名词“数”的均分意义与翻译
  2.3.2.3 俄语名词复数的不定数量意义与翻译
 2.3.2.4 俄语名词复数的主观情态色彩与翻译
  2.3.2.5 物质和抽象名词及动名词复数形式的意义
 2.3.3 俄语名词等静词六个格的某些意义与翻译
 2.3.3.1 名词等静词第一格的述谓意义与翻译
  2.3.3.2 名词等静词第二格的若干意义与翻译
  2.3.3.3 名词等静词第三格的客体意义与翻译
 2.3.3.4 名词等静词第四格的若干意义与翻译
  2.3.3.5 名词等静词第五格的若干意义与翻译
  2.3.3.6 名词等静词第六格的若干意义与翻译
  2.4 俄汉语形容词与翻译
   2.4.1 俄语形容词的若干用法与翻译
  2.4.2 汉语形容词的若干用法与翻译
  2.5 俄汉语数词对比与翻译
   2.5.1 俄语数词若干用法与翻译
   2.5.1.1 俄语基数词 用作其他词类意义
   2.5.1.2 TbICflqa表示不确定数量“大量”的用法
   2.5.1.3 集合数词的用法
   2.5.1.4 俄语数词的“活译”
    2.5.1.5 与分数和小数连用的名词的数与格
   2.5.2 汉语数词的若干用法与翻译
   2.5.3 俄汉语约数的表达与翻译
   2.5.4 俄汉语号码的读写方法
  2.6 汉语量词及其翻译
   2.6.1 物量词
   2.6.2 动量词
   2.6.3 复合量词
  2.7 俄汉语人称代词的对比与翻译
   2.7.1 俄汉语人称代词的对比与翻译
   2.7.1.1 Mb1代替 的用法
   2.7.1.2 Mb1代替 的用法
   2.7.1.3 与 的用法
   2.7.1.4 第三人称代词的用法
……
第三章 俄汉词汇对比
第四章 俄汉语言文化对比与翻译
第五章 俄语广告标题与谚语及其翻译
主要参考文献

本目录推荐