注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书古籍/国学国学著作明清儒家士大夫翻译会通研究

明清儒家士大夫翻译会通研究

明清儒家士大夫翻译会通研究

定 价:¥58.00

作 者: 张德让
出版社: 南京大学出版社
丛编项:
标 签: 暂缺

购买这本书可以去


ISBN: 9787305183508 出版时间: 2017-02-01 包装:
开本: 页数: 字数:  

内容简介

  《明清儒家士大夫翻译会通研究》系统地考察了明清儒家士大夫翻译会通的不同模式、策略及其得失,并立足于中国翻译史、文化史、思想史、学术史,结合译本细读,剖析了明清儒家士大夫西学会通背后的文化心理、认知基础、诠释资源及译本特征,试图界定和阐明会通及翻译会通的学术内涵,以确立会通作为传统重要译论的学术地位。本研究宏观上有助于拓宽中国近现代翻译史研究的视野,微观上有助于认识从徐光启到林纾等诸多中西会通模式,探讨会通对于中国传统文化反思与新文化构建的历史意义及现实价值。

作者简介

暂缺《明清儒家士大夫翻译会通研究》作者简介

图书目录

序一
序二
第一章 绪论
第一节 研究述评
一、明清之际翻译会通研究述评
二、晚清翻译会通研究述评
三、会通作为学术方式的研究述评
四、目前研究存在的问题
第二节 研究目标、意义、思路与方法
一、目标和意义
二、思路与方法
第三节 基本观点、重点难点及研究内容
一、基本观点
二、重点难点
三、研究内容
第二章 明末实学翻译会通
第一节 徐光启实学翻译会通
一、徐光启翻译会通思想之形成
二、“此书未译,则他书俱不可得论”
三、“既具新论,以考旧文”
四、“镕彼方之材质,人《大统》之型模”
第二节 李之藻翻译会通
一、心同理同:李之藻耶儒会通的心学认知基础
二、“间亦出其鄙谫,会通一二”
三、“借我华言,翻出西义”
第三节 王徵《奇器图说》翻译会通
一、“关切民生日用”的会通伦理
二、重学义法与济世情怀的相遇
三、译与写的交融
第三章 晚清实学翻译会通
第一节 晚清经世实学与西学会通
一、海纳百川与林则徐翻译会通
二、师夷长技与魏源翻译会通
三、采西学与洋务派科技翻译会通
第二节 语言障碍与晚清会通人才的培养
一、通事语言障碍与翻译公所提议
二、晚清翻译人才培养及西学会通主张
三、中外合译:晚清中西会通之途
第三节 《佐治刍言》翻译会通
一、合译与《佐治刍言》中西会通
二、“理明”与中西政治经济观念的会通
三、“文法”与传统诗学的融入
第四章 晚清新学与严复翻译会通
第一节 清代学术与严复翻译会通
一、义理“反证”与中西思想会通
二、“敦崇朴学”与考证会通
三、“文章正轨”与中西辞章会通
第二节 “问对”与严复翻译会通
一、问答标记:“问对”形式会通
二、说理论辩:“问对”功能会通
三、先秦文法:“问对”章法会通
第三节 严复按语的翻译会通
一、会通中西,考辨西学
二、发掘新意,诊断中学
三、沿流讨源,回观中文
第四节 严复换例译法与中西会通
一、严复换例译法的会通性
二、反观中文歧义之弊
三、反观中国逻辑之不缜
第五章 晚清新学与林纾翻译会通
第一节 林纾“译读”会通
一、传统诗书与“译读”欧人性情
二、明理与“译读”欧人性情
三、阅历与“译读”欧人性情
第二节 林纾“译写”会通
一、师古心理与“译写”
二、师古笔法与“译写”
三、拈字之法与“译写”
第三节 林纾“译画”会通
一、以主观写意会通客观写实
二、以“经营位置”会通“状至逼肖”
三、以水墨会通色彩
第六章 明清翻译会通的特征
第一节 明清翻译会通的经世化
一、晚明实学会通的经世化
二、晚清实学会通的经世化
三、晚清新学会通的经世化
第二节 明清翻译会通的情感化
一、明末实学会通的情感化
二、晚清实学会通的情感化
三、晚清新学会通的情感化
第三节 明清翻译会通的文学化
一、晚明天文历算会通的文学化
二、晚清实学会通的文学化
三、晚清新学会通的文学化
第七章 翻译会通论及其解释学视界
第一节 翻译会通论
一、从传统学术会通到翻译会通
二、从会通的内涵到翻译会通的界定
三、会通与格义
第二节 明清翻译会通的解释学视界
一、理解的历史性与明清西学会通
二、明清翻译会通的解释学真理追求
三、明清翻译会通的实践智慧
参考文献
索引
后记

本目录推荐