正文

死于非命(21)

H:死于非命 作者:(美)苏·格拉夫顿


 

我跟比比安娜分手之后就回家了。直到此时,我才有时间查看从比比安娜的信箱中借来的那封信。我记下了收件人的姓名和地址:加州卡尔弗城一位名叫吉娜迪茨的人。我估计她应该是比比安娜的母亲或姐妹。我从自己的办公桌抽屉里取出一只喷雾剂,罐内的化学气雾剂能够将不透明的纸张变为半透明,并能保持三十至六十秒。只要将它朝信封上一喷,你就可以阅读信中的内容,而无须进行蒸汽拆封了。当然,那只罐子上明明白白地用生硬的警示性文字提醒用户:擅动美国邮政局邮递渠道中书面通信的行为最高可处以五年监禁及(或)两千美元罚金。天哪!我的确应该为自己开个小小的储蓄账户了,以免我在干这类坏事时被逮住。

我按下了喷嘴,让喷出的细雾浸透信封表面,然后将信封对着光线举了起来。信中写道:“妈,你好!我眼下很好,应该很快就会弄到钱了。请不要让雷蒙德知道你收到过我的信。爱你,比。”

我看着信封渐渐变得不透明,未留下任何明显的痕迹、污点或气味。我拿着它来到外面的街上,将它塞进我的信箱里,以便明天有人来取。随后,我回到屋里给玛丽贝尔弗劳尔打了个短电话,她正在收拾办公桌准备下班。“你从保险犯罪预防协会那边搞到什么消息了没有?”

“还真没有,我还在等他们给我回电话呢。”

“有消息记得通知我。”我说。

“好的。”

我煮上一壶咖啡,接着爬上旋梯钻进阁楼,换了身衣服。这次,我穿上一件黑色紧身短背心,一条齐踝长的黑色紧身裤,一双带花边的白色短袜和一双破旧的黑色浅口舞鞋。我把头发垫蓬松,并用橡皮筋将大部分头发扎成一束,让它像个小喷泉般向上竖起。我又为自己画上(我得承认我很不专业)眼线、睫毛膏、胭脂,还有艳丽的红唇膏,接着又给自己戴上一对大号的悬垂式耳坠。耳坠上镶满了红色的小石子,但头脑正常的人是不会将它们当做红宝石的。随后,我用廉价香水将自己全身喷了个遍。我凝视着浴室镜子中的自己,侧身似乎要从镜前走开,却又转身回眸一望,同时翘起一侧肩膀并撅了撅嘴唇。真够下贱的……简直就是个荡妇!我真不知道自己还有这种天赋。

我咚咚地走下旋梯来到小厨房里,为自己做了一份橄榄甜椒奶酪三明治。我把它跟一只苹果、几片全麦饼干、一保温瓶热咖啡和一本迪克弗朗西斯①的平装书塞进一只金属午餐盒里。我又抓起自己的黑色皮夹克,把那张“汉娜摩尔”的假身份证塞进裤兜,还拿上了车钥匙。我开车返回比比安娜居住的社区,把车停在了离她住处几道门之外的地方,然后下车步行到那家小店打投币电话。店内的肉食品柜台已经锁起来了,男主人正往货架上堆货,我根本没看到“大妈”的踪影。

①迪克弗朗西斯(Dick Francis,1920—2010),英国职业赛马骑师和著名推理小说家,曾在英美获得过多种推理小说大奖。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号