正文

交易泰德·威廉姆斯的贼 2(6)

交易泰德-威廉姆斯的贼 作者:(美)劳伦斯·布洛克


“怎么说,伯尼?”

“事情完全可能倒过来,”我说,“咱们也许得听邦妮贝里根高歌《逝去的爱》,听已故的伟大歌手佩西克莱恩唱《无法与你开始》,那可如何是好?”

“你说得对。”

“不,是你说得对,”我说,“你说我说得对的时候你说对了。你知道这表示什么,嗯?”

“我们俩都说对了。”

“我们俩都说对了,”我说,“天哪,真是个奇妙的世界啊,太奇妙了。”

她把一只手放到我的手上。“伯尼,”她柔声说道,“我看我们该考虑点点儿吃的了。”

“这里吗?在饶舌酒鬼?”

“不,当然不是。我想——”

“那就好,因为咱们试过一次,记得吧?玛克辛帮咱们往微波炉里扔了两块墨西哥饼。花了没完没了的时间才等它们冷下来可以入口,只是那会儿饼已经发霉了。”

“我记得。”

“连着好多天,”我说,“我就只会放屁。”我皱皱眉。“抱歉。”

“现在不用道歉,伯尼。已经是一年半以前的事了。”

“我不是为了放屁道歉。我是为提到放屁道歉。听来不太高雅,是吧?讲到放屁。妈的,我又来了。”

“伯尼。”

“我可没说我又放屁了,只不过是我又提到。平常我可以一个星期一个星期没完没了地过下去,不提放屁,可突然好像每讲一句都得提。挺奇妙的,对吧?”

“伯尼,我在想——”

“所以,今晚还是别吃墨西哥饼了。我是说如果我连提到放屁都有顾忌的话——”

“吃印度菜吧。”

“嗯哼。”

“要不意大利菜。”

“也许。”

“或者泰国菜。”

“总是有这种可能。”我说。一个念头从我的右边溜过,我在脑子里伸出一只脚把它踹开。“不过今晚恐怕不行,”我说,“我有约。”

“你原计划取消和吉尔马丁的约会的,”她说,“记得吧?”

“不是和吉尔马丁,是跟‘耐心’。名字很棒,对吧?”

“非常棒,伯尼。”

“真传统,你可以这么说。”

“可以这么说,”她表示同意,“她是个诗人,对吧?”

“诗歌派治疗师,”我说,“她是NYU的MSW①,还是NYW的MSU?”

“我想第一遍是对的。”

“也许是BMW,”我说,“毕业于PDQ②。总之,她的职业就是为感情受创的人提供帮助,教他们通过写诗表达内心的感觉。这样谁也不会认为他们疯了,而是把他们当做诗人。”

①NYU,纽约大学(New York University)的英文缩写;MSW,社会工作专业硕士(Master of Social Work)的英文缩写。

②PDQ,这里是伯尼自己编的,意思是“真他妈的快”(Pretty Damn Quick)。

“有用吗?”

“我想是吧。当然“耐心”女士自己也是诗人——除了身兼诗歌派治疗师之外。”

“有人想到她疯了吗?”

“疯了?谁说她疯了?”

“没什么。”她说,“听着,伯尼,我想我最好打个电话给她。”

“干什么?”

“取消约会。”

“取消约会?”我瞪着她。“你等等,就该死的一秒钟,”我说,“你的意思是你跟她有约,而我以为跟她有约的人是我。”

“是你跟她有约。”


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号