正文

周南

诗经楚辞选评 作者:徐志啸撰


周南

关雎

关关雎鸠【1】,在河之洲【2】。窈窕淑女【3】,君子好逑【4】

参差荇菜【5】,左右流之【6】。窈窕淑女,寤寐求之【7】。求之不得,寤寐思服【8】。悠哉悠哉【9】,辗转反侧【10】。参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之【11】。参差荇菜,左右芼之【12】。窈窕淑女,钟鼓乐之。

【1】关关:鸟鸣声。雎(jū)鸠:一种水鸟。相传这种鸟雌雄情意专一。

【2】洲:水中的沙滩。

【3】窈窕(yǎo tiǎo):容貌美好。淑:指品德善良。

【4】君子:这里指贵族男子。好逑(hǎo qiú):意指爱慕的配偶。逑,配偶。

【5】参差(cēn cī):长短不齐。荇(xìng)菜:一种水草,可以食用。

【6】流:择取,捋取。

【7】寤:指醒着。寐:指睡着。

【8】思服:思念。

【9】悠:长,比喻思念绵绵不断。

【10】辗转:卧不安席、翻来覆去的样子。

【11】友:亲爱,动词。

【12】芼(mào):拔,一说择。

这是《诗经》的第一首,对其诗旨涵义历来就有争议。今天看来,《诗大序》所谓“《关雎》乐得淑女以配君子”,应该说不失诗之本义,它是上古时代一首描写男女爱情的佳作。

全诗以水鸟的鸣和之声起兴,引出青年男子对美丽女子的热切追求与殷殷思念,由于现实中无法求得,只能借助想象得以实现。

比兴手法的运用在本诗中显得十分典型,尤其第一章,以“关关雎鸠”带出“君子好逑”,“关关”之鸣和之声,正隐喻了君子的热切好求。反复出现的重章叠句,既暗寓了君子对淑女的思恋与“追求”,也使诗章在咏唱中增添了韵味,体现了民歌的典型风味。

卷耳

采采卷耳【1】,不盈顷筐【2】。嗟我怀人【3】,寘彼周行【4】

陟彼崔嵬【5】,我马虺隤【6】。我姑酌彼金罍【7】,维以不永怀【8】。陟彼高冈【9】,我马玄黄【10】。我姑酌彼兕觥【11】,维以不永伤。

陟彼砠矣【12】,我马瘏矣【13】,我仆痡矣【14】,云何吁矣【15】

【1】采采:采了又采。卷耳:一种野菜名。

【2】盈:满。顷筐:斜口的筐,前低后高。

【3】嗟:发语词,无义。怀人:思念人。

【4】寘:置放。周行(háng):大路。

【5】陟(zhì):登高。崔嵬(wéi):山顶,高处。

【6】虺隤(huī tuí):指足病,跛蹷。

【7】姑:姑且。酌:饮。金罍(léi):用青铜制成的盛酒器。

【8】维:发语词。以:凭。

【9】冈:同“岗”。

【10】玄黄:指马的毛色,以此说明马有病。

【11】兕觥(sì gōng):饮酒器,形似伏着的犀牛。

【12】砠(qū):山中险阻之地。

【13】瘏(tú):马病。

【14】痡(pū):过度疲劳。

【15】云何:如何。吁:此处指忧。

本诗妙在不直写主人公自己思念妻子家人,而以妻子家人怀念自己的口吻写出,手法可谓别出心裁,想象别具一格。整首诗的“我”,其实是主人公自己,但诗的表述方式却导致成为妻子思念想象中的“我”,这就使诗的表现力大增,引发了读者的兴味。

开首的“采采”,既形象生动,又直接显示了人物的心态。两句“我姑酌”,起了很好的衬托作用,意谓即便如此,还是难以抑制思念之情,以至于最后只能发出“云何吁矣”的感叹。

明何琇谓此诗:“此必大夫行役,其室家念之之诗。”(《樵香小记》)清戴震谓:“《卷耳》,感念于君子行迈之忧劳而作也。”(《诗经补注》)两说虽属旧注,却都言之有理,能切中诗义。

桃夭

桃之夭夭【1】,灼灼其华【2】。之子于归【3】,宜其室家【4】

桃之夭夭,有蕡有实【5】。之子于归,宜其家室。

桃之夭夭,其叶蓁蓁【6】。之子于归,宜其家人。

【1】夭夭:茂盛。

【2】灼灼:色泽鲜明。华:同“花”。

【3】之子:指这个人,即这个女子。于归:指出嫁。

【4】宜:适宜。室家:指丈夫家。

【5】有:用在形容词前的语助词,无义。蕡(fén):肥大之状。实:果实,即桃子。

【6】蓁(zhēn)蓁:茂盛貌。

诗以比兴开篇,以桃比女子,以桃树的花、叶、果实之状态比喻女子出嫁的及时、适宜,形象而又恰到好处,给人以鲜明深刻的印象。

三句“宜其”,虽用词有所变化,意思却是同一的,而反复运用的结果,产生了反复强调、重复咏唱的效果,加深了意思的表达。

此诗从内容上看,显然写的是民间嫁娶之事,而非涉宫廷君主贵族,清人魏源《诗序集义》说“《桃夭》,美嫁娶及时也”,可谓一言中的。“桃之夭夭”,正是“及时”之表征,而此“及时”,又恰衬合了诗中反复出现的“宜”。

汉广

南有乔木,不可休思【1】。汉有遊女【2】,不可求思。汉之广矣,不可泳思。江之永矣【3】,不可方思【4】

翘翘错薪【5】,言刈其楚【6】。之子于归【7】,言秣其马【8】。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

翘翘错薪,言刈其蒌【9】。之子于归,言秣其驹【10】。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

【1】休:休息;此处指在乔木的树荫下休息。思:语气词。

【2】汉:指汉水。遊:同游。

【3】江:长江。永:长。

【4】方:古称筏子为方。一说“方”释环绕。

【5】翘翘:高大之貌。错薪:杂乱的柴草,这里指生于野地的杂树林。

【6】言:乃,就。刈:割。楚:荆条。

【7】之子于归:这个女子出嫁。

【8】秣(mò):喂马。

【9】蒌:一种植物,可以喂马。

【10】驹:小马。

诗篇写一个男子对女子的思念与追求,然而却又追而不得,于是便唱出了这首以汉水、长江作譬的短歌。

最可注意者,诗中“汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思”两句反复出现三次,汉水的宽阔,长江的宽广,这是客观事实,其不可渡越,也就表明了事情本身的不可能成功,作者以此比喻男子对女子的追求难以成功,在情理上是可以说通的;而诗中三次反复咏叹,更增加了这种不可能实现的成分,客观上具有深长叹息的效果。

其实诗中的男子只是单相思,因为他所追求的那个女子,已经出嫁了,他不过是借此吐露一下自己的情感和心绪而已。像这样属于单相思的咏歌,在《诗经》中并不鲜见。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号