正文

孔子不式陈之修门者

韩诗外传选译(修订版) 作者:杜泽逊,庄大钧 译注


孔子不式陈之修门者

孔子过陈都,看到陈国降楚者为楚人修建城门。孔子认为这些人不忠于自己的国家,以不扶轼向他们表示不满。本章用这个故事来说明人们应关心国家、忠于国家,具有为保卫国家而斗争、而牺牲的思想品德,否则便是不值得礼遇的小人。

楚灭陈,在公元前478年。在此前一年,即公元前479年,孔子卒。所以本章所记,如果有其事,并非陈亡时事。(选自卷一)

荆伐陈[1],陈西门坏[2],因其降民使修之,孔子过而不式[3]。子贡执辔而问曰:“礼过三人则下,二人则式。今陈之修门者众矣,夫子不为式,何也?”孔子曰:“国亡而弗知,不智也。知而不争,非忠也。争而不死,非勇也。修门者虽众,不能行一于此,吾故弗式也。”《诗》曰:“忧心悄悄,愠于群小[4]。”小人成群,何足礼哉?

【翻译】

楚国攻打陈国,陈国都城西门倒塌,占领都城的楚人利用陈国的投降者来修建。孔子经过这里没有以手扶轼表示敬意。子贡手持马缰问道:“按照礼,经过在一起的三个人时便要下车,经过在一起的两个人时便要扶轼表示敬意。现在陈都修门的人很多了,您老人家不向他们扶轼表示敬意,这是为什么?”孔子说:“国家灭亡而不知道,是不聪明。知道而不斗争,是不忠诚。斗争而不牺牲,是不勇敢。那些修门的人虽然很多,但不能做到这其中的一条,我所以不扶轼。”《诗经》说:“忧心悄悄,愠于群小。”人格卑下的人纵然有一群,又哪里值得以礼对待呢?


[1]荆:即楚,姓之国。因其原来建国于荆山(今湖北南漳西)一带,故亦称“荆”。此时楚都于郢(今湖北江陵北纪南城)。陈:妫姓之国,都于宛丘(今河南淮阳)。

[2]陈:指陈都宛丘。

[3]式:当时男子立乘,俯身扶轼(车厢前部的横木)叫做“式”,是在车上表示敬意的一种礼节。

[4]“忧心”二句:见《诗经·邶风·柏舟》。悄(qiǎo巧)悄:忧愁不安的样子。愠:怨恨。小:小人,指人格卑下的人。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号